"contribuer à ces efforts" - Traduction Français en Arabe

    • الإسهام في تلك الجهود
        
    • المساهمة في هذه الجهود
        
    • المساهمة في تلك الجهود
        
    • المشاركة في هذه الجهود
        
    • للمساهمة في تلك الجهود
        
    Grâce à l'expérience acquise en siégeant au Conseil, nous continuerons de contribuer à ces efforts car nous demeurons convaincus que le Conseil a des capacités qui dépassent largement son impact actuel. UN وبتجربة عضويتنا في المجلس سنواصل الإسهام في تلك الجهود ونحن نواصل رؤية إمكانية في المجلس تتجاوز كثيرا تأثيره الراهن.
    La Tanzanie est prête à contribuer à ces efforts multiples et disposée à faire. UN وأضاف قائلا إن تنزانيا مستعدة وراغبة في الإسهام في تلك الجهود المتعددة الأطراف.
    Sa délégation compte bien contribuer à ces efforts. UN واختتم بيانه قائلا إن وفد بنغلاديش يتطلع إلى الإسهام في تلك الجهود.
    La Fédération de Russie continue de contribuer à ces efforts et exhorte la communauté internationale à faire de même. UN ويواصل الاتحاد الروسي المساهمة في هذه الجهود ويحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه.
    Le présent document vise à contribuer à ces efforts. UN والغرض من هذه الورقة هو المساهمة في هذه الجهود.
    Pendant la période considérée, l'Ombudsman a été invité à participer au groupe de travail constitué par le Secrétaire général pour dispenser un appui aux survivants et aux familles touchées et a été satisfait de pouvoir contribuer à ces efforts. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، دُعي أمين المظالم للاشتراك في الفريق العامل الذي أنشأه الأمين العام لتقديم الدعم إلى الناجين والأسر المتضررة، وقد سرّه أنه تمكن من المساهمة في تلك الجهود.
    Je demeure disposé pour ma part à contribuer à ces efforts par tous les moyens dont je dispose. UN وأظل، من جهتي، مستعدا للمساهمة في تلك الجهود بواسطة كل الموارد المتاحة لي.
    Le Liechtenstein continuera de contribuer à ces efforts et à ce dialogue, en particulier aux efforts faits par le Conseil de sécurité pour veiller à l'application de procédures claires et équitables pour l'inscription sur les listes de personnes et d'entités passibles de sanctions. UN وستواصل ليختنشتاين الإسهام في تلك الجهود وفي ذلك الحوار، ولا سيما فيما يتعلق بجهود مجلس الأمن لضمان وجود إجراءات نزيهة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد في لوائح الجزاءات ورفعها منها.
    Compte tenu de la réponse et de l'appui concrets dont a joui le rôle joué par l'Inde, nous sommes en mesure de nous dire prêts à continuer de contribuer à ces efforts, comme nous l'avons fait en ce qui concerne le Groupe de travail créé au titre de la résolution 56/24 V. UN وبالنظر إلى ما حظي به دور الهند من تقبل ودعم، فنحن بدورنا راغبون في الإعراب عن استعدادنا لمواصلة الإسهام في تلك الجهود كما أسهمنا فيما يتعلق بالفريق العامل المنشأ عملا بالقرار 56/24 تاء.
    Le présent document vise à contribuer à ces efforts. UN والغرض من هذه الورقة هو المساهمة في هذه الجهود.
    Le Pakistan s'efforcera de contribuer à ces efforts. UN وستسعى باكستان إلــى المساهمة في هذه الجهود.
    Notre pays est donc disposé à contribuer à ces efforts et à participer en tant que membre à part entière à la prochaine session du Comité spécial, qui doit se tenir du 27 février au 21 mars 2003. UN وعلى ذلك، فإن بلدنا عازم على المساهمة في هذه الجهود والمشاركة كعضو كامل العضوية في الدورة المقبلة للجنة الخاصة، المقرر عقدها في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 21 آذار/مارس 2003.
    Le Groupe de travail est invité à examiner et à soumettre à la Conférence des Parties lors de sa septième réunion une décision priant le secrétariat de poursuivre ses efforts de coopération et invitant les Parties et d'autres à contribuer à ces efforts. UN والفريق العامل مدعو لأن يبحث وأن يقدم مقرراً إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع يطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها التعاونية ويدعو الأطراف وغيرها إلى المساهمة في هذه الجهود.
    Inviter les parlementaires à continuer d'adopter les mesures législatives voulues et à élargir les activités de sensibilisation nécessaires à l'application des engagements pris au Sommet mondial pour le développement social et des nouvelles initiatives énoncées dans le présent document, et encourager l'Union interparlementaire à contribuer à ces efforts. UN 154 - دعوة البرلمانيين إلى مواصلة اعتماد التدابير التشريعية والعمل على رفع مستوى الوعي على النحو اللازم لتنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمبادرات الأخرى الواردة في هذه الوثيقة، وتشجيع الاتحاد البرلماني الدولي على المساهمة في هذه الجهود.
    Inviter les parlementaires à continuer d'adopter les mesures législatives voulues et à élargir les activités de sensibilisation nécessaires à l'application des engagements pris au Sommet mondial pour le développement social et des nouvelles initiatives énoncées dans le présent document, et encourager l'Union interparlementaire à contribuer à ces efforts. UN 154 - دعوة البرلمانيين إلى مواصلة اعتماد التدابير التشريعية والعمل على رفع مستوى الوعي على النحو اللازم لتنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمبادرات الأخرى الواردة في هذه الوثيقة، وتشجيع الاتحاد البرلماني الدولي على المساهمة في هذه الجهود.
    La MONUG a continué de contribuer à ces efforts par le biais de son fonds d'affectation spéciale pour les projets à effet rapide, qui a également bénéficié du concours du Gouvernement suisse. UN 31 - وواصلت البعثة المساهمة في تلك الجهود من خلال صندوقها الاستئماني لمشاريع الأثر السريع، حيث استفادت أيضا من التبرعات المقدمة من حكومة سويسرا.
    La Turquie a eu l'occasion de contribuer à ces efforts en soumettant l'année dernière, au nom de la plate-forme présidentielle, le document CD/1840. UN وأتيحت الفرصة لتركيا للمساهمة في تلك الجهود عن طريق عرضها الوثيقة CD/1840 باسم الرؤساء الستة العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus