"contribuer à l'élimination" - Traduction Français en Arabe

    • الإسهام في القضاء على
        
    • المساهمة في القضاء على
        
    • المساهمة في إزالة
        
    • يسهم في القضاء على
        
    • التي يمكن أن تسهم في القضاء على
        
    • تسهم في قمع
        
    • اﻹسهام في إزالة
        
    • والمساهمة في اجتثاث
        
    • تسهيل الحد
        
    • للمساعدة على القضاء
        
    • للمساهمة في القضاء على
        
    À cet égard, il incombe aux États et à la communauté internationale de contribuer à l'élimination de l'extrême pauvreté. UN وهكذا، فإن المسؤولية عن الإسهام في القضاء على الفقر المدقع تقع على عاتق الدول والمجتمع الدولي.
    En d'autres termes, cette idée doit être renforcée pour contribuer à l'élimination du terrorisme grâce à des arguments intellectuels et éthiques. UN وبعبارة أخرى، يتعين تعزيز هذه الفكرة لأجل الإسهام في القضاء على الإرهاب، بالاستفادة مما يميزها كخطاب فكري وأخلاقي.
    contribuer à l'élimination de la violence domestique et autres formes de violence qui ciblent les femmes; UN المساهمة في القضاء على العنف العائلي وغيره من أشكال العنف التي تستهدف النساء؛
    Le but de ce rapport consiste à contribuer à l'élimination des problèmes et des malentendus, au développement et à l'amélioration des relations de la Suède avec cette partie du monde. UN وهدف التقرير هو المساهمة في إزالة المشاكل ومجالات سوء التفاهم وفي تطوير وتحسين علاقات السويد مع ذلك الجزء من العالم.
    66. A n'en pas douter, d'autres mesures pratiques seront proposées qui sont susceptibles de contribuer à l'élimination du terrorisme. UN ٦٦ - ولا شك أن هناك ما سيقترح من تدابير عملية أخرى يسهم في القضاء على اﻹرهاب.
    j) Faciliter l'accès des femmes au microfinancement à des conditions abordables, en particulier au microcrédit, afin de contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN " (ي) تسهيل وصول المرأة إلى تمويل المشاريع الصغيرة بأسعار معقولة، وخاصة في مجال القروض الصغيرة، التي يمكن أن تسهم في القضاء على الفقر، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما تستطيع هذه اﻷنشطة أن تسهم في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    En devenant ainsi partie à ladite convention, le Royaume du Maroc, qui n'a jamais possédé d'armes chimiques, ni n'a eu l'intention d'en posséder, espère pouvoir contribuer à l'élimination totale et définitive de ce type d'armements. UN إن المملكة المغربية، وقد أصبحت طرفاً في الاتفاقية، وإن لم تمتلك قط أسلحة كيميائية ولم تعتزم قط امتلاك تلك اﻷسلحة، تأمل في أن تتمكن من اﻹسهام في إزالة هذا النوع من السلاح إزالة تامة ونهائية.
    Il y a de plus en plus consensus sur le fait que la solution des difficultés actuellement inhérentes à la réalisation de cette vision implique le passage à des systèmes agricoles et alimentaires durables et résilients permettant d'assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle, de contribuer à l'élimination de la pauvreté et de protéger les ressources naturelles, le but étant de favoriser un développement équitable pour tous. UN ويزداد التوافق في الآراء على أن مواجهة التحديات القائمة المرتبطة بهذا الهدف تستلزم التحول إلى النظم الزراعية والغذائية المستدامة والقادرة على التكيف مع المناخ من أجل كفالة الأمن الغذائي والتغذوي، والمساهمة في اجتثاث الفقر وحماية الموارد الطبيعية، لدعم التنمية المنصفة للجميع.
    5. contribuer à l'élimination de la pauvreté en renforçant la sécurité humaine au Bénin, au Burkina Faso, au Mali, au Niger et au Sénégal UN 5 - " الإسهام في القضاء على الفقر عن طريق تعزيز الأمن البشري في بنن وبوركينا فاسو والسنغال ومالي والنيجر "
    La microfinance peut beaucoup contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation d'autres objectifs de développement, en particulier ceux qui concernent l'environnement, la santé publique et la cohésion sociale. UN والمجال متسع أمام التمويل البالغ الصغر لمواصلة الإسهام في القضاء على الفقر وتحقيق غيره من الأهداف الإنمائية الأخرى، خاصة في مجالات البيئة والصحة والإدماج الاجتماعي.
    En Gambie, le FNUAP a appuyé une initiative censée contribuer à l'élimination des mutilations génitales féminines en sensibilisant les exciseuses et en leur permettant de renoncer publiquement à cette pratique, tout en les aidant à trouver d'autres possibilités de gagner leur vie. UN وفي غامبيا، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لمبادرة استهدفت الإسهام في القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث عن طريق توعية ممارسي هذا التشويه وتمكينهم من نبذ هذه الممارسة علناً، مع دعمهم بخيارات بديلة لها مدرَّة للدخل.
    100. Le Conseil consultatif qui a pour objectif général de contribuer à l'élimination de toute discrimination directe ou indirecte vis-à-vis des hommes et des femmes a notamment pour missions: UN 100- ومهام المجلس الاستشاري الذي يهدف عامة إلى الإسهام في القضاء على جميع أشكال التمييز المباشر أو غير المباشر ضدّ الرجال والنساء تتمثل فيما يلي:
    Elle a pour but de contribuer à l'élimination du trafic illicite des ALPC en Amérique centrale et, par ce moyen, de réduire la violence armée et de créer un environnement plus propice à la sécurité, à la stabilité et au développement. UN والهدف من المشروع هو الإسهام في القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أمريكا الوسطى بغية الحد من العنف المسلح وتعزيز الظروف التي تحقق الأمن والاستقرار والتنمية.
    Premièrement, il va sans dire que, pour contribuer à l'élimination de la pauvreté et au progrès dans la réalisation des OMD, la croissance doit être soutenue et ne connaître ni arrêt ni revers. UN ومن نافل القول، أولاً، إنه ينبغي الحفاظ على النموّ بدون أي إبطاء أو تراجع، بغية الإسهام في القضاء على الفقر، والتقدُّم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce projet vise à contribuer à l'élimination de la pauvreté et au renforcement de la sécurité commune grâce à une approche intersectorielle et pluridisciplinaire. UN يهدف المشروع إلى المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز الأمن البشري، من خلال نهج متعدد الاختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    contribuer à l'élimination de la pauvreté en renforçant la sécurité commune au Burkina Faso, au Mali, au Niger et au Bénin UN المساهمة في القضاء على الفقر بتعزيز الأمن البشري في بوركينا فاسو، ومالي، والنيجر وبنن
    Ces indicateurs permettront de visualiser la situation et la condition des femmes et des hommes, de contribuer à l'élimination des inégalités entre eux et d'offrir de meilleures chances aux femmes, ce qui devrait déboucher sur une meilleure qualité de vie. UN وستساعد هذه المؤشرات على الوقوف على حالة ووضع المرأة والرجل، وستوجَّه صوب المساهمة في إزالة الفوارق بينهما، وتهيئة فرص أفضل للمرأة تؤدي إلى نوعية أحسن للحياة.
    Issue des efforts conjoints des gouvernements, organismes internationaux, organisations non gouvernementales et de la société civile, la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel consacre une aspiration commune à l'humanité : contribuer à l'élimination de ces armes insidieuses de la face de la terre. UN إن نتيجة الجهد المشترك بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، ألا وهي الاتفاقية التي تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، تجسد أملا مشتركا للبشرية، هو المساهمة في إزالة هذه اﻷسلحة الغادرة من على وجه اﻷرض.
    Nous formulons l'espoir que cet exemple sera suivi par d'autres pays dans la région. Cela pourra contribuer à l'élimination de tous ces engins meurtriers de la zone de crise située le long de nos frontières du Sud. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحذو حذونا سائر البلدان في المنطقة ﻷن هذا من شأنه أن يسهم في القضاء على كل هذه النبائط الفتاكة في منطقة الصراع الواقعة على طول حدودنا الجنوبية.
    j) Faciliter l'accès des femmes au microfinancement à des conditions abordables, en particulier le microcrédit, afin de contribuer à l'élimination du paupérisme et à la réalisation de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN (ي) تسهيل وصول المرأة إلى تمويل المشاريع الصغيرة بأسعار معقولة، وخاصة في مجال القروض الصغيرة، التي يمكن أن تسهم في القضاء على الفقر، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما تستطيع هذه اﻷنشطة أن تسهم في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    - de contribuer à l'élimination des différentes formes de disparités en matière d'oeuvres sociales par la mise en oeuvre de la politique socio-culturelle arrêtée et devant aboutir à une répartition équitable des oeuvres sociales. UN - اﻹسهام في إزالة مختلف أشكال التفاوت في الخدمات الاجتماعية من خلال تنفيذ سياسة اجتماعية - ثقافية محددة تؤدي إلى توزيع مُنصِف للخدمات الاجتماعية.
    Il y a de plus en plus consensus sur le fait que la solution des difficultés actuellement inhérentes à la réalisation de cette vision implique le passage à des systèmes agricoles et alimentaires durables et résilients permettant d'assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle, de contribuer à l'élimination de la pauvreté et de protéger les ressources naturelles, afin de favoriser un développement équitable pour tous. UN 4 - ويزداد التوافق في الآراء على أن مواجهة التحديات القائمة المرتبطة بالوفاء بهذه الالتزامات تستلزم التحول على سبيل الاستعجال إلى النظم الزراعية والغذائية المستدامة والقادرة على التكيف مع المناخ من أجل كفالة الأمن الغذائي والتغذوي، والمساهمة في اجتثاث الفقر وحماية الموارد الطبيعية، وكفالة الاستدامة البيئية لدعم التنمية المنصفة والمستدامة للجميع.
    E. contribuer à l'élimination des stéréotypes sexistes 62−70 13 UN هاء - تسهيل الحد من التنميط القائم على نوع الجنس 62-70 16
    L'Assemblée générale et ses organes subsidiaires chargés d'examiner la question de Palestine doivent poursuivre leurs activités afin de contribuer à l'élimination de tous les obstacles freinant l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN ويجــب علــى الجمعيــة العامــة وأجهزتها الفرعية المنغمسة في قضية فلسطيــن أن تواصــل سعيها للمساعدة على القضاء على جميــع العقبات التي تعترض طريق السلم العادل والدائم في المنطقة.
    Nous fournirons tous les efforts nécessaires pour contribuer à l'élimination de ces maux, qui deviennent une véritable épidémie avec le développement de nouvelles technologies. UN وسنبذل كل جهودنا للمساهمة في القضاء على تلك العلل، التي تتحول إلى مرض معد حقيقي مع تطور التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus