"contribuer à l'instauration d'" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹسهام في تهيئة
        
    • المساهمة في تهيئة
        
    • في توفير الدعم
        
    • بالإسهام في إقامة
        
    • تسهم في وضع
        
    • اﻹسهام في إيجاد
        
    • تسهم في إقامة
        
    • يسهم في إيجاد
        
    • المساهمة في إرساء
        
    2. Invite tous les États à redoubler d'efforts pour promouvoir une coopération efficace dans la lutte contre la toxicomanie et le trafic de drogues afin de contribuer à l'instauration d'un climat propice à la réalisation de l'objectif visé, en observant les principes de l'égalité des droits et du respect mutuel; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ موات لبلوغ هذه الغاية استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    42. Les programmes de transition ont été entrepris pour procurer une occupation rémunératrice aux anciens combattants pendant que le programme de réinsertion était en cours d'élaboration, le but étant de contribuer à l'instauration d'un climat favorable à une paix durable et à la tenue d'élections. UN ٤٢ - وقام إنشاء البرامج الانتقالية على ضرورة أن يظل المقاتلون السابقون يعملون في وظائف تدر عليهم دخلا في حين كان يتم وضع برامج إعادة اﻹدماج، وبالتالي اﻹسهام في تهيئة ظروف ملائمة ﻹحلال سلم دائم وإجراء الانتخابات.
    Toutes les parties sont tenues de contribuer à l'instauration d'un climat de sécurité pour les élections. UN وتتحمل جميع الأطراف مسؤولية المساهمة في تهيئة مناخ آمن للانتخابات.
    Cette initiative devrait continuer de contribuer à l'instauration d'un cadre directif et d'un environnement propices à la participation du secteur privé à l'exploitation durable et à la préservation de la biodiversité, tout en reconnaissant la complexité sociale, culturelle, juridique et économique de cette question. UN وينبغي أن تستمر مبادرة التجارة البيولوجية في توفير الدعم لوضع سياسات وإيجاد بيئة مساعدة على تشجيع مشاركة القطاع الخاص في استخدام وصون التنوع البيولوجي على نحو مستدام، مع التسليم بما تتصف به هذه القضية من تعقيد من النواحي الاجتماعية والثقافية والقانونية والاقتصادية.
    Identifier et appliquer des mesures qui pourraient contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable basé sur la Charte des Nations Unies et le droit international. UN 18-1 تحديد التدابير الكفيلة بالإسهام في إقامة عالم يسوده السلم والرخاء وإقامة نظام عالمي عادل ومنصف يعتمد على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والسعي لتحقيقها؛
    121. Certaines délégations ont réitéré l'avis que le rôle de l'UIT et celui du Sous-Comité juridique étaient complémentaires et que ce dernier pouvait contribuer à l'instauration d'un régime juridique spécial en vue de réglementer l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires. UN ١٢١ - وكررت بعض الوفود اﻹعراب عن رأيها القائل بأن دوري الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية واللجنة الفرعية القانونية متكاملان، وأن اللجنة الفرعية يمكن أن تسهم في وضع نظام قانوني خاص لتنظيم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    Comme je l'ai suggéré auparavant, la communauté internationale est investie de la responsabilité de contribuer à l'instauration d'un climat propice au progrès du processus de paix. UN سبق لي أن قلت إن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية اﻹسهام في إيجاد بيئة تؤدي إلى إحراز التقدم في عملية السلام.
    Il s'est dit convaincu que l'Organisation des Nations Unies pouvait contribuer à l'instauration d'un monde plus stable et plus juste. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان الأمم لمتحدة أن تسهم في إقامة عالم أكثر استقراراً وعدلاً.
    2. Invite tous les États à redoubler d'efforts pour promouvoir une coopération efficace dans la lutte contre la toxicomanie et le trafic de drogues afin de contribuer à l'instauration d'un climat propice à la réalisation de l'objectif visé, en observant les principes de l'égalité des droits et du respect mutuel; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ موات لبلوغ هذه الغاية استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    2. Invite tous les États à redoubler d'efforts pour promouvoir une coopération efficace dans la lutte contre la toxicomanie et le trafic de drogues afin de contribuer à l'instauration d'un climat propice à la réalisation de l'objectif visé, en observant les principes de l'égalité des droits et du respect mutuel; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود المبذولة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ موات لبلوغ هذه الغاية استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    2. Invite tous les États à prendre des mesures additionnelles pour promouvoir une coopération efficace aux niveaux international et régional dans la lutte contre le problème mondial de la drogue afin de contribuer à l'instauration d'un climat propice à la réalisation de l'objectif visé, en observant les principes de l'égalité des droits et du respect mutuel; UN ٢ - تهيب بجميع الدول أن تتخذ المزيد من اﻹجراءات لتعزيز التعاون الفعال على الصعيدين الدولي واﻹقليمي في الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ مؤات لبلوغ تلك الغاية، استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    2. Exhorte tous les États à redoubler d'efforts pour promouvoir une coopération efficace dans la lutte contre la toxicomanie et le trafic de drogues, afin de contribuer à l'instauration d'un climat propice à la réalisation de l'objectif visé, en observant les principes de l'égalité des droits et du respect mutuel; UN ٢ - تطلب من جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود المبذولة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ موات لبلوغ هذه الغاية استنادا الى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    2. Invite tous les États à redoubler d'efforts pour promouvoir une coopération efficace dans la lutte contre la toxicomanie et le trafic des drogues afin de contribuer à l'instauration d'un climat propice à la réalisation de l'objectif visé, en observant les principes de l'égalité des droits et du respect mutuel; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود المبذولة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ موات لبلوغ هذه الغاية استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    Afin d'étendre sa zone de couverture dans cet effort, l'Opération a installé une nouvelle station de radio à Toulepleu. Elle a également mené des activités de communication dans l'objectif de renforcer la cohésion sociale au sein des communautés et entre elles, et de contribuer à l'instauration d'un climat de paix pendant toute la période électorale. UN ومن أجل توسيع تغطيتها في إطار هذا الجهد، أنشأت العملية محطة إذاعية جديدة في توليبلو كما بذلت أنشطتها الإعلامية التي استهدفت تدعيم التجانس الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها مع المساهمة في تهيئة بيئة سلمية خلال فترة الانتخابات بأسرها.
    Les 100 projets de lutte contre la violence au sein des collectivités, qui compléteront le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, ont pour objectif principal de contribuer à l'instauration d'un environnement pacifique et sûr en Côte d'Ivoire grâce à des projets décidés collectivement par les communautés et coordonnés avec les collectes d'armes. UN ولمشاريع الحد من العنف في المجتمعات المحلية المقررة وعددها 100 مشروع، والتي سوف تكمل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، هدف رئيسي هو المساهمة في تهيئة بيئة سلمية وآمنة في كوت ديفوار عن طريق تنفيذ مشاريع قررتها المجتمعات المحلية بصورة جماعية وتتصل بجمع الأسلحة.
    Cette initiative devrait continuer de contribuer à l'instauration d'un cadre directif et d'un environnement propices à la participation du secteur privé à l'exploitation durable et à la préservation de la biodiversité, tout en reconnaissant la complexité sociale, culturelle, juridique et économique de cette question. UN وينبغي أن تستمر مبادرة التجارة البيولوجية في توفير الدعم لوضع سياسات وتهيئة بيئة مساعدة لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في استخدام وصون التنوع البيولوجي على نحو مستدام، مع التسليم بتعقُّد هذه القضية من النواحي الاجتماعية والثقافية والقانونية والاقتصادية.
    Cette initiative devrait continuer de contribuer à l'instauration d'un cadre directif et d'un environnement propices à la participation du secteur privé à l'exploitation durable et à la préservation de la biodiversité, tout en reconnaissant la complexité sociale, culturelle, juridique et économique de cette question. UN وينبغي أن تستمر مبادرة التجارة البيولوجية في توفير الدعم لوضع سياسات وتهيئة بيئة مساعدة لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في استخدام وصون التنوع البيولوجي على نحو مستدام، مع التسليم بتعقُّد هذه القضية من النواحي الاجتماعية والثقافية والقانونية والاقتصادية.
    Identifier et appliquer des mesures qui pourraient contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable basé sur la Charte des Nations Unies et le droit international. UN 25-1 تحديد وتطبيق التدابير الكفيلة بالإسهام في إقامة عالم يسوده السلم والرخاء وإقامة نظام عالمي عادل ومنصف يعتمد على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والسعي لتحقيقها؛
    24.1 Identifier et appliquer des mesures pouvant contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable basé sur la Charte des Nations Unies et le droit international; UN 24/1 تحديد وتطبيق التدابير الكفيلة بالإسهام في إقامة عالم يسوده السلم والرخاء وإقامة نظام عالمي عادل ومنصف يعتمد على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والسعي لتحقيقها؛
    119. Certaines délégations ont réitéré l'avis que le rôle de l'UIT et celui du Sous-Comité juridique étaient complémentaires et que ce dernier pouvait contribuer à l'instauration d'un régime juridique spécial en vue de réglementer l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires. UN ٩١١ - وكررت بضعة وفود الاعراب عن رأي مفاده أن دوري الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية واللجنة الفرعية القانونية متكاملان، وأن اللجنة الفرعية يمكن أن تسهم في وضع نظام قانوني خاص لتنظيم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    2. Exhorte tous les États à redoubler d'efforts pour promouvoir une coopération efficace dans la lutte contre la toxicomanie et le trafic des drogues, afin de contribuer à l'instauration d'un climat propice à la réalisation de l'objectif visé, en observant les principes de l'égalité des droits et du respect mutuel; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود المبذولة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، من أجل اﻹسهام في إيجاد مناخ موات لبلوغ هذه الغاية، بالاستناد إلى مبادئ المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    65. Le Venezuela continuera d'appuyer toutes mesures susceptibles de contribuer à l'instauration d'une culture de la paix et de la sécurité internationales et ne ménagera pas ses efforts pour que la Conférence de 2005 parvienne à renforcer l'autorité du TNP. UN 65- وتواصل فنـزويلا دعم جميع التدابير التي تسهم في إقامة ثقافة للسلم والأمن الدوليين ولن تألو جهداً لكي ينجح مؤتمر عام 2005 في تعزيز حجية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il souligne que le déploiement de la Mission devrait contribuer à l'instauration d'un climat propice aux négociations et ne remplace pas un arrangement de paix, qui demeure une nécessité. UN ويؤكد المجلس أن نشر البعثة من شأنه أن يسهم في إيجاد مناخ إيجابي للمفاوضات وأنه لا يغني عن التوصل إلى هذه التسوية السلمية.
    Dans une telle situation, il importe spécialement de contribuer à l'instauration d'un système judiciaire qui fasse échec à l'impunité des auteurs de crimes graves. UN وفي مثل هذه الحالة، يصبح من المهم للغاية المساهمة في إرساء نظام للعدالة يتصدى لظاهرة إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus