"contribuer à la mise en œuvre de" - Traduction Français en Arabe

    • المساهمة في تنفيذ
        
    • الإسهام في تنفيذ
        
    • المساعدة في تنفيذ
        
    • للمساهمة في تنفيذ
        
    • الإسهام في دعم
        
    • تسهم في تنفيذ
        
    • والإسهام في تنفيذ
        
    • والمساهمة في تنفيذ
        
    • للمساعدة على تنفيذ
        
    • بالمساهمة في تنفيذ
        
    • بالإسهام في تنفيذ
        
    • للإسهام في تنفيذ
        
    Les autorités espèrent ainsi stimuler la capacité des diverses institutions à contribuer à la mise en œuvre de l'instrument. UN وتأمل السلطات تعزيز قدرات مختلف المؤسسات على المساهمة في تنفيذ البروتوكول.
    Il continuera également de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وستستمر أيضا في المساهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Nous réaffirmons notre détermination de contribuer à la mise en œuvre de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ونؤكد مجددا إصرارنا على الإسهام في تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il prend note de la création du groupe consultatif informel en vue de contribuer à la mise en œuvre de la première initiative. UN وقال إنه أخذ علما بانشاء الفريق الاستشاري غير الرسمي لأجل المساعدة في تنفيذ المبادرة الأولى.
    Une aide lui a également été fournie en vue de mobiliser un large éventail d'organisations dans différentes disciplines pour contribuer à la mise en œuvre de son programme de travail. UN وتلقى فريق الخبراء المزيد من الدعم من أجل إشراك مجموعة كبيرة من المنظمات من مختلف الاختصاصات للمساهمة في تنفيذ برنامج عمله.
    Possibilité de contribuer à la mise en œuvre de l'Approche stratégique par les participants ou au renforcement de leurs capacités; UN ' 5` القدرة على المساهمة في تنفيذ المشاركين للنهج الاستراتيجي أو بناء قدراتهم؛
    Ces derniers visent surtout à valoriser le potentiel scientifique et technique en Afrique, afin de contribuer à la mise en œuvre de la Convention. UN وترمي هذه الشبكات أساساً إلى الاستفادة من الإمكانات العلمية والتقنية في أفريقيا بقصد المساهمة في تنفيذ الاتفاقية.
    Il continuera également de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وستستمر أيضا في المساهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Il continuera également de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وستستمر أيضا في المساهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Possibilité de contribuer à la mise en œuvre de l'Approche stratégique par les participants ou au renforcement de leurs capacités; UN ' 5` القدرة على المساهمة في تنفيذ المشاركين للنهج الاستراتيجي أو بناء قدراتهم؛
    Nous réaffirmons notre détermination de contribuer à la mise en œuvre de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ونؤكد مجددا عزمنا على الإسهام في تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Enfin, elle continuera de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies dans le cadre des travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme qui a été constituée par le Secrétaire général. UN وسيواصل فريق الرصد الإسهام في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، من خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التي أنشأها الأمين العام.
    Elle continuera de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies dans le cadre des travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme constituée par le Secrétaire général. UN وسيواصل فريق الرصد الإسهام في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، من خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التي أنشأها الأمين العام.
    De même, il facilitera et appuiera les initiatives et les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines correspondant à leurs mandats et à leurs domaines de compétence afin de contribuer à la mise en œuvre de tous les éléments de la Stratégie. UN كما أنه سيسهل ويدعم مبادرات منظومة الأمم المتحدة والأنشطة التي تنفذها في مجالات ولاياتها وخبراتها من أجل المساعدة في تنفيذ الاستراتيجية بجميع عناصرها.
    De même, il facilitera et appuiera les initiatives et les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines correspondant à leurs mandats et à leurs domaines de compétence afin de contribuer à la mise en œuvre de tous les éléments de la Stratégie. UN كما أنه سيسهل ويدعم مبادرات منظومة الأمم المتحدة والأنشطة التي تنفذها في مجالات ولاياتها وخبراتها من أجل المساعدة في تنفيذ الاستراتيجية بجميع عناصرها.
    De même, il facilitera et appuiera les initiatives et les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines correspondant à leurs mandats et à leurs domaines de compétence afin de contribuer à la mise en œuvre de tous les éléments de la Stratégie. UN كما أنه سيسهل ويدعم مبادرات منظومة الأمم المتحدة والأنشطة التي تنفذها في مجالات ولاياتها وخبراتها من أجل المساعدة في تنفيذ الاستراتيجية بجميع عناصرها.
    Le FIDA est prêt à contribuer à la mise en œuvre de la Convention et continuera à œuvrer avec ses partenaires pour faire du développement durable une réalité pour tous. UN ثم أكدت أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مازال على أهبة الاستعداد للمساهمة في تنفيذ الاتفاقية وسوف يواصل العمل مع شركائه لجعل التنمية المستدامة حقيقة بالنسبة للجميع.
    Il relève aussi avec préoccupation que la nouvelle approche modernisée de l'État partie relative à la collaboration avec les organisations féminines a des incidences négatives sur la capacité des femmes à participer et à contribuer à la mise en œuvre de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون النهْج المحدَّث الجديد للدولة الطرف بشأن التفاعل مع المنظمات النسائية إنما يؤثر سلباً على قدرة النساء على المشاركة وعلى الإسهام في دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Il était justifié d'en exclure les actes unilatéraux s'appuyant sur le droit conventionnel, mais non les actes unilatéraux susceptibles de contribuer à la mise en œuvre de normes existantes. UN ومن الملائم استبعاد الأفعال الانفرادية القائمة على أساس قانون تعاهدي، ولكن الأفعال الانفرادية التي يمكن أن تسهم في تنفيذ القواعد القائمة ينبغي أن تدخل في صلب الموضوع.
    Il encourage tous les États Membres à collaborer avec le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme et à contribuer à la mise en œuvre de ses activités dans le cadre de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. Il condamne vigoureusement la pratique des prises d'otages aux fins d'obtenir une rançon ou des concessions politiques. UN وتشجع جميع الدول الأعضاء على التعاون مع مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب والإسهام في تنفيذ أنشطته في إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وتدين بلدان الحركة بشدة ممارسات احتجاز الرهائن للمطالبة بفدية أو لانتزاع تنازلات سياسية.
    Il encourage tous les États Membres à collaborer avec le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme et à contribuer à la mise en œuvre de ses activités conformément à la Stratégie. UN وتشجع الحركة جميع الدول الأعضاء على التعاون مع مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب والمساهمة في تنفيذ ما يضطلع به من أنشطة وفقا للاستراتيجية العالمية.
    Huit de ces réunions ont été tenues pour harmoniser les interventions dans le secteur de la justice afin de contribuer à la mise en œuvre de la stratégie de réforme du secteur sur une période de trois ans. UN وقد عُقدت ثمانية من هذه الاجتماعات لتنسيق التدخلات في قطاع العدالة للمساعدة على تنفيذ استراتيجية الثلاث سنوات لإصلاح هذا القطاع.
    Rappelons que la Bulgarie, en sa qualité d'État membre de l'Union européenne, est résolue à contribuer à la mise en œuvre de l'ambitieux programme de l'UE relatif au climat et à l'énergie, qui exige des systèmes nationaux bien établis et durables. UN وأود أن أذكركم بأن بلغاريا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، ملتزمة بالمساهمة في تنفيذ مجموعة برامجه الطموحة في مجالي المناخ والطاقة، التي تتطلب وجود نظم وطنية راسخة ومستدامة.
    Elle a également pris note de la prochaine réunion du Groupe de haut niveau de l'ADC en novembre, à Istanbul, qui aura à finaliser et à approuver un plan d'action approprié et a exprimé son engagement à contribuer à la mise en œuvre de ce plan en vue de promouvoir le respect mutuel et l'entente entre les différentes cultures et sociétés. UN كما أخذ علما بالاجتماع القادم للفريق الرفيع المستوى لتحالف الحضارات والمقر عقده في اسطنبول حيث سيتم استكمال خطة عمل والموافقة عليها، وأعرب عن التزامه بالإسهام في تنفيذ هذه الخطة بهدف تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات.
    Les réseaux visent à valoriser le potentiel scientifique et technique en Afrique pour contribuer à la mise en œuvre de la Convention. UN وترمي الشبكات إلى تسخير الطاقات العلمية والتقنية في أفريقيا للإسهام في تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus