L'un des objectifs de l'exploitation minière devait être de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs nationaux associés. | UN | ويجب أن يكون من أهداف التعدين المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الوطنية المرتبطة بها. |
L'organisation a à cœur de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تعتبر المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من صميم عمل المنظمة. |
Reconnaissant que le sport et les grandes manifestations sportives peuvent contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et favoriser la paix et le développement durable, | UN | وإذ يسلم بما للرياضة والأحداث الرياضية الكبرى من قدرة على المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تعزيز السلام والتنمية المستدامة، |
Ces ressources additionnelles peuvent contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويرى المؤتمر أنه يمكن لهذه الموارد الإضافية أن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: L'ouverture du secteur financier ne doit pas être une fin en soi mais un moyen parmi d'autres de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | ما ينبغي النظر إلى إشراك الجميع في القطاع المالي بوصفه غاية في حد ذاته، بل مجرد عنصر من بين عناصر عديدة تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Des résultats équilibrés, équitables et axés sur le développement peuvent améliorer les perspectives de croissance économique et de développement et contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويمكن أن يؤدي التوصل لنتائج متوازنة وعادلة وتركز على التنمية إلى تحسين آفاق النمو الاقتصادي والتنمية، وأن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reconnaissant que le sport et les grandes manifestations sportives peuvent contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et favoriser la paix et le développement durable, | UN | وإذ يدرك ما للرياضة والأحداث الرياضية الكبرى من قدرة على المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تعزيز السلام والتنمية المستدامة، |
Les représentants de pays développés comme de pays en développement ont encouragé la CNUCED à poursuivre ces programmes afin de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشجع المندوبون من كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية الأونكتاد على مواصلة تلك البرامج قصد المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les représentants de pays développés comme de pays en développement ont encouragé la CNUCED à poursuivre ces programmes afin de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشجع المندوبون من كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية الأونكتاد على مواصلة تلك البرامج قصد المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Considérer ces objectifs comme une simple déclaration de bonnes intentions est l'une des plus graves erreurs que l'on puisse commettre et les jeunes appellent tous les gouvernements à contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فاعتبار هذه الأهداف مجرد إعلان للنوايا الحسنة هو واحد من أفدح الأخطاء التي يمكن ارتكابها، لذا فإن الشباب يناشدون جميع الحكومات المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement ukrainien est fermement convaincu que le sport peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et aider à changer véritablement la vie des personnes, y compris les plus vulnérables d'entre elles. | UN | وتعتقد حكومة أوكرانيا اعتقادا راسخا في قدرة الرياضة على المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإحداث تغيير في حياة الناس، بمن فيهم الفئات الأكثر ضعفا. |
Conscient que le sport peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et notant que, comme l'a souligné le Sommet mondial de 2005, le sport peut favoriser la paix et le développement et contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension, | UN | وإذ يسلِّم بإمكانات الرياضة في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويلاحظ أن الرياضة، كما أُعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بوسعها أن تعزز السلام والتنمية وأن تُسهم بتهيئة جو من التسامح والتفاهم، |
Ces ressources additionnelles peuvent contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويرى المؤتمر أنه يمكن لهذه الموارد الإضافية أن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est ainsi qu'une gestion efficace des flux migratoires peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للإدارة الفعالة لتدفقات المهاجرين أن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les sciences et techniques spatiales pourraient contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de ceux du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وتستطيع علوم وتكنولوجيا الفضاء أن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Si elles sont pleinement optimisées, l'énergie nucléaire et les applications pacifiques de la technologie nucléaire pourraient contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ورأت أن الطاقة النووية والتطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية، إذا ما ارتُقي بها إلى حدها الأمثل، يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La résolution appelle également l'experte à, entre autres, accorder une attention particulière à la situation des femmes vivant dans l'extrême pauvreté et à leur accession à l'autonomie et à soumettre des recommandations susceptibles de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وطلب القرار أيضا إلى الخبيرة أمورا من بينها إيلاء اهتمام خاص بحالة المرأة التي تعيش في فقر مدقع وسبُل تمكينها، وتقديم توصيات يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
On a également fait valoir que les travaux futurs possibles de la CNUDCI dans le domaine de la microfinance pourraient contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشير أيضا إلى أن الأعمال التي يمكن أن تقوم بها الأونسيترال في المستقبل في مجال التمويل البالغ الصغر يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La fourniture de services financiers aux pauvres et aux personnes à faible revenu peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier celui visant à éliminer la pauvreté. | UN | 20 - إن توفير الخدمات المالية للفقراء ولذوي الدخل الضعيف يمكن أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر. |
Se félicitant en particulier de l'action que le Conseil menait en vue de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, elle soulignait qu'il importait de coordonner, au sein du système des Nations Unies, l'établissement et le suivi du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ورحّبت الجمعية العامة على وجه الخصوص بالجهود الذي يبذلها مجلس الرؤساء التنفيذيين من أجل المساهمة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وأشارت إلى الحاجة إلى تنسيق الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 ومتابعتها. |
Je suis heureux qu'il soit largement reconnu que le sport peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que de nombreuses personnalités sportives se soient associées à l'ONU pour sensibiliser la population et lui faire comprendre les nombreux problèmes qui touchent la jeunesse et la société. | UN | ويسعدني أن هناك اعترافاً كبيراً بقيمة الألعاب الرياضية في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن العديد من الشخصيات الرياضية تقيم ارتباطاً مع الأمم المتحدة لتوعية الجماهير وتفهّمها لشتى المسائل التي تؤثر على الشباب والمجتمع. |
Le programme d'aménagement urbain du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et des programmes analogues visant d'autres régions seront développés et soutenus de façon à contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | وسيستمر تطوير برنامج مدن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبرامج مماثلة من مناطق أخرى وتعزيزها بوصف ذلك وسيلة من وسائل الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
La technologie nucléaire pacifique peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en assurant le développement durable et une vie décente pour tous. | UN | يمكن للتكنولوجيا النووية المستخدمة في الأغراض السلمية أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كافلة التنمية المستدامة والحياة الكريمة للجميع. |
iv) Déterminer promptement des activités, stratégies et ressources supplémentaires pouvant contribuer à la réalisation des objectifs du programme de partenariat; | UN | ' 4` اتباع الأسلوب الاستباقي في تحديد الأنشطة الإضافية والاستراتيجيات والموارد مما يسهم في تحقيق أهداف الشراكة؛ |
La corrélation entre les forêts et l'eau est par conséquent d'une importance vitale et il faut lui accorder une priorité élevée si l'on veut que les forêts puissent contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولذلك تمثل العلاقة بين الغابات والمياه مسألة حاسمة لا بد من أن تأتي في الصدارة إذا ما أريد أن يتحقق إسهامها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |