"contribuer à la stabilité" - Traduction Français en Arabe

    • الإسهام في استقرار
        
    • تسهم في تحقيق الاستقرار
        
    • أن تسهم في استقرار
        
    • الإسهام في الاستقرار
        
    • الإسهام في تحقيق الاستقرار
        
    • تساهم في الاستقرار
        
    • المساهمة في استقرار
        
    • المساهمة في تحقيق الاستقرار
        
    • إسهاما في إحلال الاستقرار
        
    • عاملا فعالا في تعزيز متانة
        
    • أن يسهم في استقرار
        
    • يساهم في استقرار
        
    La Croatie fera de son mieux pour préserver les tendances positives et les progrès acquis. Elle continuera de contribuer à la stabilité de l'Europe et du monde. UN وستواصل كرواتيا استخدام أفضل جهودها للمحافظة على الاتجاهات الإيجابية في إنجازاتها العامة وفي الإسهام في استقرار أوروبا والعالم أجمع.
    Pour terminer, je voudrais redire que le Japon continuera de contribuer à la stabilité du cadre juridique relatif aux océans et, par là, à la promotion d'une utilisation prudente et équitable de la mer par la communauté internationale, conformément à la Convention. UN في الختام، أود أن أكرر القول إن اليابان ستواصل الإسهام في استقرار الإطار القانوني لشؤون المحيطات، مشجعة بذلك استخدام المجتمع الدولي للبحار استخداماً حصيفاً ومنصفاً، وفقاً لأحكام اتفاقية قانون البحار.
    D'autre part, une gestion commune des ressources naturelles cruciales comme l'eau pourrait contribuer à la stabilité et à la paix. UN ومن ناحية أخرى يمكن للإدارة المشتركة للموارد الطبيعية البالغة الأهمية مثل المياه أن تسهم في تحقيق الاستقرار والسلام.
    Les Nations Unies ont continué à faciliter les consultations avec le Gouvernement fédéral de transition, les donateurs et les organisations non gouvernementales pour améliorer la coordination des activités qui devraient contribuer à la stabilité à long terme dans ces zones. UN وواصلت الأمم المتحدة تيسير المشاورات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية بهدف تحسين تنسيق الأنشطة التي من شأنها أن تسهم في تحقيق الاستقرار لأمد أطول في هذه المناطق.
    Le recensement, en matière de droits de l'homme, de pratiques responsables pouvant contribuer à la stabilité des transactions ainsi qu'à l'amélioration de la transparence et de la prévisibilité, serait également utile. UN ومن المفيد أيضا تحديد ممارسات حقوق الإنسان المسؤولة التي يمكن أن تسهم في استقرار المعاملات، وتحسين الشفافية والقابلية للتنبؤ.
    :: contribuer à la stabilité politique et économique au Burundi. UN :: الإسهام في الاستقرار السياسي والاقتصادي داخل بوروندي.
    À cette fin, nous poursuivrons nos efforts régionaux afin de contribuer à la stabilité de la région. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل بذل جهودنا الإقليمية من أجل الإسهام في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que mon gouvernement continuera de contribuer à la stabilité du cadre juridique des affaires maritimes et, ainsi, à la promotion de l'utilisation rationnelle et équitable des mers par la communauté internationale, conformément à la Convention. UN في الختام، أود أن أكرر القول إن حكومتي ستواصل الإسهام في استقرار الإطار القانوني لشؤون المحيطات، مسهمة بذلك في تعزيز استخدام المجتمع الدولي للبحار استخداما حصيفا ومنصفا، وفقا لهذه الاتفاقية.
    C'est ainsi, que dans son préambule, le projet rappelle les initiatives entreprises par les pays de la région visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération et insiste sur le devoir qu'ont tous les États de contribuer à la stabilité et à la prospérité de la région de la Méditerranée, de même que leur engagement à respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ومن ثم فمشروع القرار يشير في ديباجته إلى المبادرات التي تتخذها بلدان المنطقة في سبيل توطيد السلام والأمن والتعاون، ويصر على واجب الدول جميعا الإسهام في استقرار وازدهار منطقة البحر المتوسط، وعلى التزامها باحترام مقاصدها ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Il réaffirme le devoir qu'ont tous les États de contribuer à la stabilité et à la prospérité de l'espace méditerranéen ainsi que leur engagement à respecter les principes de la Charte des Nations Unies et les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد على مسؤولية جميع الدول في الإسهام في استقرار وازدهار منطقة البحر الأبيض المتوسط والتزامها باحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Il réaffirme le devoir qu'ont tous les États de contribuer à la stabilité et à la prospérité de l'espace méditerranéen ainsi que leur engagement de respecter les principes de la Charte des Nations Unies et les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États. UN ويعيد المشروع التأكيد على مسؤولية جميع الدول عن الإسهام في استقرار وازدهار منطقة البحر الأبيض المتوسط، والتزام تلك البلدان باحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول.
    Il réaffirme également le devoir qu'ont tous les États de contribuer à la stabilité et à la prospérité de l'espace méditerranéen, ainsi que leur engagement à respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies et les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États. UN ويؤكد أيضا مجددا واجب جميع الدول في الإسهام في استقرار ورخاء منطقة البحر الأبيض المتوسط وكذلك التزامها باحترام مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول.
    Les Ministres ont appelé à améliorer la transparence, le partage d'informations et, selon le cas, la réglementation financière, dans le souci de contribuer à la stabilité des marchés, de réduire la volatilité excessive des cours et d'empêcher les investissements spéculatifs sur le marché de l'alimentation, en facilitant l'accès à la chaine d'approvisionnement alimentaire. UN 545- طالب الوزراء بتحسين الشفافية وتقاسم المعلومات، حسب الاقتضاء، واللوائح المالية بغية الإسهام في استقرار الأسواق وتقليل تقلُّبات الأسعار المفرطة إلى أدنى حدّ ومنع المضاربة بالاستثمارات في سوق الغذاء.
    84. Dans l'intervalle, certaines mesures de confiance peuvent contribuer à la stabilité dans la région, dont la reconnaissance mutuelle de toutes les républiques de l'ex-Yougoslavie. UN ٨٤ - وقبل ذلك، هناك تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الاقليمي. وهي تشمل الاعتراف المتبادل فيما بين جمهوريات يوغوسلافيا السابقة.
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين،
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين،
    Les États Membres ont tous intérêt à ce que le processus en cours aboutisse à une véritable transition, qui puisse contribuer à la stabilité et au développement du pays. UN ولا تزال للدول الأعضاء مصلحة مشتركة في أن يفضي نجاح العملية الجارية إلى مرحلة انتقالية ذات مصداقية يمكن أن تسهم في استقرار البلد وتنميته.
    Les États Membres ont tous intérêt à ce que le processus en cours aboutisse à une véritable transition, qui puisse contribuer à la stabilité et au développement du pays. UN ولا تزال للدول الأعضاء مصلحة مشتركة في أن يفضي نجاح العملية الجارية إلى مرحلة انتقالية ذات مصداقية يمكن أن تسهم في استقرار البلد وتنميته.
    À l'époque à laquelle l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce a été conclu, la libéralisation du commerce devait contribuer à la stabilité mondiale. UN وعندما أُنشئ الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة كان تحرير التجارة يسعى إلى الإسهام في الاستقرار العالمي.
    Le Conseil souligne aussi l'importance d'une aide internationale aux réfugiés et aux personnes déplacées en République centrafricaine et dans les autres pays de la région afin de contribuer à la stabilité régionale. UN ويود المجلس أيضا تأكيد أهمية توفير المساعدة الدولية للاجئين والمشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وغيرها من بلدان المنطقة، من أجل الإسهام في تحقيق الاستقرار الإقليمي،
    Ces mesures peuvent en effet, de l'avis de ma délégation, contribuer à la stabilité régionale, ainsi qu'à la paix et à la stabilité internationales. UN وبالفعل يعتقد وفدي أن مثل هذه التدابير يمكن أن تساهم في الاستقرار في المنطقة وفي السلم والاستقرار الدوليين.
    Il faut saluer l'Union africaine pour sa forte volonté de contribuer à la stabilité de la Somalie, condition essentielle de la réconciliation nationale. UN 31 - ينبغي الإشادة بالاتحاد الأفريقي لإصراره القوي على المساهمة في استقرار الصومال، وهو شرط أساسي للنهوض بالمصالحة.
    Depuis peu, un certain nombre d'organisations internationales, notamment en Europe, s'intéressent à cette question, leur souci étant de contribuer à la stabilité politique des Etats. UN وإنه منذ زمن قليل يهتم عدد من المنظمات الدولية ولا سيما في أوروبا بهذه المسألة وقد كان اهتمامها منصبا على المساهمة في تحقيق الاستقرار السياسي للدول.
    73. Demande à la communauté internationale de continuer à aider les nombreux personnes déplacées et réfugiés afghans à rentrer chez eux de leur plein gré, en toute sécurité, dans la dignité et dans l'ordre ainsi qu'à se réinsérer durablement dans la société de façon à contribuer à la stabilité de tout le pays ; UN 73 - تدعو إلى توفير مساعدة دولية مستمرة للأعداد الضخمة من اللاجئين والمشردين داخليا الأفغان لتيسير عودتهم بصورة طوعية وآمنة ومنظمة تحفظ لهم كرامتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع على نحو مستدام إسهاما في إحلال الاستقرار في البلد برمته؛
    On a fait valoir qu’un allégement de la dette bien ciblé, qui permettrait de dégager des fonds en faveur des enfants, de l’éducation et de la protection de l’environnement, pourrait contribuer à la stabilité de l’économie nationale. UN وذكروا أن تخفيف عبء الديون الموجه توجيها سليما قد يكون عاملا فعالا في تعزيز متانة الاقتصاد المحلي إذ أنها تفرج عن موارد يمكن استغلالها لصالح اﻷطفال والتعليم وحماية البيئة.
    Un abaissement durable de l'inflation devrait aussi contribuer à la stabilité économique. UN وانخفاض التضخم كاتجاه ثابت ينبغي أيضا أن يسهم في استقرار الاقتصاد الكلي.
    À cet égard, nous attendons avec intérêt que la communauté internationale demande clairement à Israël d'adhérer au TNP et trouve un mécanisme efficace permettant d'atteindre ce but afin de contribuer à la stabilité de la région et à l'instauration d'une paix juste et d'ensemble au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، فإننا نتطلع إلى دعم المجتمع الدولي في تبني دعوة واضحة لإسرائيل للانضمام إلى الاتفاقية والعمل على إيجاد آلية فعالة لتحقيق هذا الغرض، بما يساهم في استقرار المنطقة والمضي على طريق إحلال سلام عادل وشامل فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus