"contribuer activement à" - Traduction Français en Arabe

    • الإسهام بنشاط في
        
    • المساهمة بنشاط في
        
    • المساهمة بفعالية في
        
    • للإسهام بنشاط في
        
    • بدور نشط في
        
    • أن تساهم مساهمة فعالة في
        
    • المشاركة بنشاط في
        
    • الإسهام بفعالية في
        
    • المساهمة الفعالة في
        
    • للمساهمة بنشاط في
        
    • أن تسهم بنشاط في
        
    • المساهمة بصورة فعالة في
        
    • القيام بدور فعال في
        
    • بالمساهمة بنشاط في
        
    • تساهم بنشاط في
        
    Le Groupe des pratiques optimales doit disposer du personnel nécessaire et être habilité à contribuer activement à la planification et à la gestion des opérations de maintien de la paix. UN ويجب تزويد وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام بعدد كافٍ من الموظفين وتمكينها من الإسهام بنشاط في التخطيط لحفظ السلام وإدارته.
    Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. UN وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج.
    Je tiens à réaffirmer que la Slovénie reste déterminée à contribuer activement à faire avancer les choses dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la limitation des armements. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن سلوفينيا لا تزال مصممة على المساهمة بنشاط في إحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح.
    La République de Macédoine continuera de contribuer activement à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN وجمهورية مقدونيا سوف تواصل المساهمة بنشاط في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Nous prenons acte de la nomination de facilitateurs à cette fin, tant à New York qu'à Genève, et espérons contribuer activement à ces processus d'examen. UN ونحيط علما بتعيين الميسرين لتلك الغايات في نيويورك وفي جنيف، ونتطلع قدما إلى المساهمة بفعالية في عمليات الاستعراض.
    Les États qui possèdent plus de moyens en matière spatiale sont davantage tenus de contribuer activement à prévenir la militarisation de l'espace extra-atmosphérique. UN وتقع على الدول التي تمتلك قدرات فضائية هامة مسؤولية أكبر للإسهام بنشاط في منع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي.
    Il est disposé à contribuer activement à ce que les gouvernements trouvent un moyen de parvenir à un consensus sur ces questions. UN وهو على استعداد للقيام بدور نشط في إيجاد وسيلة تسمح للحكومات بالتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل.
    12. Note avec satisfaction que la Haut Commissaire a engagé avec les organismes et programmes des Nations Unies des consultations sur les questions relatives aux minorités et souhaite voir lesdits organismes et programmes contribuer activement à ce processus; UN 12 - ترحب بالمشاورات المشتركة بين الوكالات التي تجريها المفوضة السامية مع برامج الأمم المتحدة ووكالاتها بشأن المسائل المتصلة بالأقليات، وتهيب بهذه البرامج والوكالات أن تساهم مساهمة فعالة في هذه العملية؛
    Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. UN وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج.
    Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. UN وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج.
    Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. UN وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج.
    En tant que pays en développement, membre du Mouvement non aligné et du Groupe des 77, le Viet Nam attache une grande importance au droit au développement et s'emploie à contribuer activement à sa mise en oeuvre. UN وفييت نام، بوصفها بلدا ناميا عضوا في حركة عدم الانحياز وفي مجموعة اﻟ ٧٧، تعلق أهمية عظمى على الحق في التنمية وتسعى الى المساهمة بنشاط في إعماله.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, doit continuer, avec le concours de la Fédération de Russie, à contribuer activement à la recherche d'un règlement pacifique. UN ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بمشاركة الاتحاد الروسي بوصفه طرفا مسهلا ينبغي أن يواصل المساهمة بنشاط في البحث عن تسوية سلمية.
    Dans l'espoir de faire de la Côte d'Ivoire un pays émergent d'ici à 2020, son gouvernement cherche à assurer une sécurité alimentaire durable au niveau national et souhaite contribuer activement à la sécurité alimentaire mondiale et sous-régionale. UN وتسعى حكومته إلى ضمان الأمن الغذائي المستدام وطنياً، فضلاً عن المساهمة بنشاط في الأمن الغذائي العالمي والإقليمي الفرعي، يحدوها الأمل بجعل كوت ديفوار بلداً صاعداً بحلول عام 2020
    La participation directe des femmes aux organes représentatifs centraux et locaux permet à celles-ci de contribuer activement à l'élaboration et à la mise en œuvre de la politique gouvernementale. UN وتكفل المشاركة المباشرة للنساء في هيئات التمثيل المركزية والمحلية المساهمة بفعالية في صياغة السياسة الحكومية وتنفيذها.
    Depuis toujours, l'Iran est prêt à contribuer activement à cet effort mondial. UN وقد كانت إيران على الدوام مستعدة للإسهام بنشاط في هذا الجهد العالمي.
    Mon gouvernement est disposé à contribuer activement à son succès. UN وحكومتي على استعداد لأن تضطلع بدور نشط في كفالة نجاح هذه الحلقة الدراسية.
    12. Note avec satisfaction que le Haut Commissaire a engagé avec les organismes et programmes des Nations Unies des consultations sur les questions relatives aux minorités et souhaite voir lesdits organismes et programmes contribuer activement à ce processus ; UN 12 - ترحب بالمشاورات المشتركة بين الوكالات التي تجريها المفوضة السامية مع برامج الأمم المتحدة ووكالاتها بشأن المسائل المتصلة بالأقليات، وتهيب بهذه البرامج والوكالات أن تساهم مساهمة فعالة في هذه العملية؛
    À cette occasion, le docteur Alex Cohen a invité les ONG intéressées à contribuer activement à la santé publique et communautaire. UN وخلال الإحاطة، حث الدكتور أليكس كوهن المنظمات غير الحكومية ذات الصلة على المشاركة بنشاط في الصحة العامة والمجتمعية.
    Nous attendons avec intérêt de contribuer activement à cette action collective. UN ونتطلع إلى الإسهام بفعالية في هذا الجهد الجماعي.
    La Turquie est déterminée à contribuer activement à la réussite de la phase préparatoire ainsi qu'à celle du Sommet. UN وقالت إن تركيا مصممة على المساهمة الفعالة في نجاح المرحلة التحضيرية وكذلك في نجاح مؤتمر القمة.
    Nous demeurons disposés à contribuer activement à un débat sur ce sujet. UN ونظل على استعداد للمساهمة بنشاط في النقاش في ذلك الصدد.
    8. Demande instamment à tous les Etats et organisations internationales compétentes de contribuer activement à la reconstruction et au relèvement du Cambodge; UN ٨ - يحث جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تسهم بنشاط في إصلاح كمبوديا وإعادة تعميرها؛
    Sur cette base, le Mexique réaffirme sa détermination à contribuer activement à l'édification d'une société mondiale plus sûre, plus démocratique et plus équitable. UN وعلى هذا الأساس، تؤكد المكسيك من جديد عزمها على المساهمة بصورة فعالة في بناء مجتمع دولي أكثر أمنا وديمقراطية وإنصافا.
    Certains participants ont demandé à la CNUCED de contribuer activement à la tenue d'une conférence internationale chargée d'examiner l'architecture financière et monétaire internationale et les structures de gouvernance économique mondiales. UN وطلب بعض المشاركين من الأونكتاد القيام بدور فعال في عقد مؤتمر دولي لاستعراض البنيان المالي والنقدي وهياكل الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Les journées sombres de la domination raciale, de la tyrannie et de l'autoritarisme sont de fait reléguées dans la poubelle de l'histoire de mon pays, et l'Afrique du Sud s'est engagée à contribuer activement à la promotion des idéaux de démocratie dans d'autres parties du monde. UN إن أيام الهيمنة العنصرية والطغيان والتسلط الحالكة التي عرفهــا بلدنا قــد ألقي بها حقا في سلة مهملات التاريخ، وجنوب أفريقيــا ملتزمة بالمساهمة بنشاط في تعزيز مثل الديمقراطية في أنحاء العالم اﻷخرى.
    En conséquence, le Nigéria appuie les organisations de la société civile œuvrant pour les droits de l'homme et collabore avec elles afin de contribuer activement à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans tous les domaines de la vie. UN ولذلك تقدم نيجيريا الدعم لمنظمات المجتمع المدني المعنية بحقوق الإنسان وتتعاون معها لكي تساهم بنشاط في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع مجالات الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus