Il a été observé que nombre de ces mesures pouvaient, en outre, générer des cobénéfices susceptibles de contribuer au développement durable. | UN | وأُشير إلى أن الكثير من هذا العمل يمكن أن تكون له فوائد مشتركة تسهم في التنمية المستدامة. |
Cependant, on ne peut améliorer les capacités de la communauté scientifique et technique à contribuer au développement durable sans opérer certains changements majeurs. | UN | غير أنه لا بد من إجراء تغييرات هامة لتعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة. |
Elle adhère depuis longtemps aux règles relatives à la protection de l'environnement et a fait de très gros efforts pour contribuer au développement durable de la planète. | UN | فقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية. |
a) Montrer clairement comment les investissements dans le secteur minier peuvent contribuer au développement durable et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement; | UN | بيان كيف يمكن للاستثمارات المتعلقة بالتعدين أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر في البلدان النامية؛ |
Plusieurs autres, toutefois, ont fait observer que l'instrument sur le mercure devrait tenir compte de l'importance économique de cette substance qui, gérée de manière écologiquement rationnelle, pouvait contribuer au développement durable. | UN | غير أن ممثلين آخرين قالوا إن الصك ينبغي أن يضع في الاعتبار أن الزئبق هام اقتصادياً، وأنه إذا أدير بطريقة سليمة بيئياً، يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة. |
Il faut élever les enfants des générations présentes et futures en vue de leur permettre de contribuer au développement durable. | UN | ولا بـد من تنشئة أطفال الجيل الحاضر والأجيال المقبلة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة. |
Les technologies susceptibles de contribuer au développement durable sont nombreuses et variées. | UN | وثمة أنواع مختلفة كثيرة من التكنولوجيا يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة. |
L'Organisation suivra le déroulement des processus d'intégration régionaux qui peuvent contribuer au développement durable de la région. | UN | وستقوم المنظمة برصد عمليات التكامل الإقليمي التي يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة للمنطقة. |
ii) analyse comparative des facteurs qui peuvent contribuer au développement durable des ports et des services portuaires connexes; | UN | `٢` تحليل مقارن للعوامل التي قد تسهم في التنمية المستدامة للموانئ والخدمات المتصلة بالموانئ؛ |
Les Nations Unies constituent un partenaire exceptionnel pour les milieux d'affaires qui, à l'échelle mondiale, souhaitent contribuer au développement durable et à l'éradication de la pauvreté. | UN | وقال إن الأمم المتحدة شريك فريد لمجتمع الأعمال العالمي الراغب في المساهمة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
II. Activités et réalisations en 2012 L'objectif général de l'UNU est de contribuer au développement durable mondial. | UN | 12 - إن الهدف العام للجامعة هو المساهمة في التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Dans l'ensemble de ce texte, l'accent est placé sur l'importance du rôle de la gestion durable des forêts pour contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وتركز جميع جوانب الصك على الدور الهام الذي تضطلع به الإدارة المستدامة للغابات في المساهمة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Elle réduit la capacité de la gouvernance internationale de l'environnement à contribuer au développement durable; | UN | وهي تحد من قدرة الإدارة الدولية للبيئة على الإسهام في التنمية المستدامة. |
La région devrait également déterminer les mesures par lesquelles les institutions spécialisées pourraient contribuer au développement durable des petits États insulaires en développement et celles qui ont déjà été prises à cette fin. | UN | وينبغي للمنطقة أن تستعرض الكيفية التي تستطيع بها الوكالات المتخصصة الإسهام في التنمية المستدامة في تلك المنطقة. |
En conséquence, les activités auront pour but de promouvoir des politiques, des mesures et des techniques susceptibles de contribuer au développement durable de la région. | UN | ولذلك ستشّجع الأنشطة تعزيز السياسات والتدابير والتكنولوجيات التي تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
sur la manière dont le respect des droits de l'homme peut contribuer au développement durable | UN | الطريقة التي يمكن بها لاحترام حقوق الإنسان أن يسهم في التنمية المستدامة |
Le Centre s'applique à contribuer au développement durable par ses recherches théoriques, ses documents d'orientation et ses publications sur les moyens d'atténuer la pauvreté dans les pays du Sud. | UN | يركز مركز الأبحاث على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة عن طريق الأبحاث الأكاديمية وورقات السياسات والمنشورات التي تسهم في تخفيف حدة الفقر في الجنوب العالمي. |
L'un d'eux a souligné que pour contribuer au développement durable, l'économie verte devrait avoir comme élément central l'équité sociale. | UN | وأكد أحد المتكلمين أنه من الضروري أن تمثل العدالة الاجتماعية محور اقتصاد يراعي البيئة إذا ما أريد له أن يسهم في تحقيق التنمية المستدامة. |
Développement plus grand de la science pour contribuer au développement durable afin de renforcer et d'activer l'innovation, la recherche, le développement, la formation et l'éducation. | UN | مواصلة تطوير العلم للمساهمة في التنمية المستدامة من أجل تعزيز وتسريع الإبداع والبحوث والتنمية والتدريب والتثقيف. |
Aussi, promeut-il le transfert de technologie permettant d'atténuer les effets négatifs des changements climatiques et de contribuer au développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع بيرو على نقل تكنولوجيات تساعد في التخفيف من آثار تغير المناخ، وفي المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Comment une économie verte peut-elle contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté? | UN | ثانيا - كيف يمكن للاقتصاد الأخضر أن يساهم في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؟ |
Constatant que les agriculteurs, y compris les petits exploitants, les éleveurs et les sylviculteurs, ainsi que les pêcheurs, peuvent grandement contribuer au développement durable par des activités de production respectueuses de l'environnement qui renforcent la sécurité alimentaire et améliorent les conditions de vie des pauvres, et qui contribuent au renforcement de la production ainsi qu'à une croissance économique durable, | UN | وإذ تسلّم بأن المزارعين، بمن فيهم صغار المزارعين وصيادو الأسماك والرعاة والمشتغلون بالحراجة، يمكن أن يسهموا بشكل كبير في تحقيق التنمية المستدامة باضطلاعهم بأنشطة إنتاج سليمة بيئيا، وأن يعززوا الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء وأن ينشِّطوا الإنتاج والنمو الاقتصادي المطرد، |
Notant qu'il importe d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, | UN | ' ' وإذ تشير إلى أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بجملة طرق منها الحفاظ على الواحات وتنميتها وإصلاح الأراضي المتدهورة وتحسين نوعية التربة وتحسين إدارة المياه، إسهاما في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، |
La communauté internationale peut et doit contribuer au développement durable de la région par le biais des mécanismes de coopération novateurs. | UN | وفي وسع المجتمع الدولي أن يساهم في التنمية المستدامة في المنطقة في خلال آليات التعاون المبتكرة، ويجب عليه أن يفعل ذلك. |
Ils ont reconnu la diversité naturelle et culturelle de par le monde et reconnu que toutes les cultures et civilisations pouvaient contribuer au développement durable. | UN | وكان هناك إقرار بالتنوع الطبيعي والثقافي للعالم وتسليم بأن جميع الثقافات والحضارات يمكن أن تساهم في التنمية المستدامة. |
Lors de ce colloque, il a été recommandé de lancer des projets pilotes pour montrer comment les technologies spatiales pouvaient concrètement contribuer au développement durable. | UN | وأوصت تلك الندوة بإطلاق مشاريع استرشادية لإيضاح القدرات العملية لتكنولوجيات الفضاء على دعم التنمية المستدامة. |