"contribuer de façon" - Traduction Français en Arabe

    • يسهم إسهاما
        
    • المساهمة بشكل
        
    • تسهم إسهاما
        
    • الإسهام بشكل
        
    • تقدم إسهاما
        
    • تسهم بصورة
        
    • المساهمة بصورة
        
    • تسهم مساهمة
        
    • تقديم مساهمة
        
    • تقديم إسهام
        
    • تقدم مساهمة
        
    • يسهم بصورة
        
    • يساهم على نحو
        
    • يسهم إسهاماً
        
    • تسهم على نحو
        
    Nous devons donc contribuer de façon positive et efficace à la réalisation des nobles buts et principes consacrés par la Charte de notre Organisation. UN وما نفعله هنا، إذن، يجب أن يسهم إسهاما إيجابيا وفعالا في تحقيق المقاصد والمبادئ النبيلة المكرسة في ميثاق منظمتنا.
    La Lituanie est fermement convaincue qu'elle pourra contribuer de façon active et constructive à la réalisation des missions du Conseil. UN وتعتقد ليتوانيا اعتقادا راسخا أنه سيكون بمستطاعها المساهمة بشكل فاعل وبناء في تنفيذ مهام المجلس.
    Nous espérons que l'Afrique du Sud sera en mesure de contribuer de façon substantielle au règlement des conflits et au maintien de la paix. UN ونأمل أن تستطيع جنوب افريقيا أن تسهم إسهاما كبيرا في حل الصراع وصون السلم.
    La mise en œuvre intégrale et efficace du Plan d'action nous permettrait en effet de contribuer de façon importante à l'élimination de cette forme d'esclavage moderne. UN إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث.
    Les combustibles non fossiles, et en particulier l'énergie nucléaire et l'hydroélectricité, peuvent contribuer de façon non négligeable à cette diversité des sources d'approvisionnement. UN وبإمكان الوقود غير الأحفوري، ولا سيما الطاقة النووية والمائية، أن يسهم إسهاما كبيرا في تنويع إمدادات الطاقة العالمية.
    Faire participer les populations locales au contenu des programmes d'enseignement est susceptible de contribuer de façon significative à leur réussite. UN كما أن إشراك السكان المحليين في تصميم برامج التعلم يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاحها.
    En second lieu, les armements sont également des composantes essentielles de sécurité sous-régionale et régionale, et la coopération entre les États concernés peut contribuer de façon significative à atténuer la volonté d'acquérir d'autres armements. UN ثانيا، إن اﻷسلحة مكونات أساسية لﻷمن دون اﻹقليمي واﻹقليمي، والتعاون بين الدول المعنية يمكن أن يسهم إسهاما هاما في تخفيف البحث عن مزيد من اﻷسلحة.
    Voilà pourquoi la CARICOM et le Suriname étaient résolus à contribuer de façon importante aux résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement, au Caire. UN لذلك كانت بلدان المجموعة الكاريبية وسورينام عاقدة العزم على المساهمة بشكل كبير في نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة.
    Je suis confiant dans les capacités du Comité à contribuer de façon significative à l'application de la Convention comme à la mise en œuvre des décisions de la Conférence mondiale dans les années à venir. UN وما زلت واثقاً من قدرة اللجنة على المساهمة بشكل كبير في وضع النتائج التي سيفسر عنها كل من الاتفاقية والمؤتمر العالمي موضع التطبيق في الأعوام المقبلة.
    5. Invite les États, la société civile et toutes les parties prenantes concernées à contribuer de façon active et constructive aux travaux du groupe de travail; UN 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى المساهمة بشكل فعال وبناء في عمل الفريق العامل؛
    Considérant que les syndicats peuvent contribuer de façon très positive à la réalisation d'une véritable participation populaire et ainsi au développement, UN وإذ ترى أن نقابات العمال تستطيع أن تسهم إسهاما بالغ اﻷهمية في تحقيق المشاركة الشعبية الفعالة وبالتالي في التنمية،
    Les États membres de l'OSC sont convaincus que l'Organisation peut et doit contribuer de façon tangible à un développement sûr et durable, non seulement dans sa région mais dans le monde entier. UN والدول الأعضاء في المنظمة مقتنعة بأن بإمكان المنظمة بل من واجبها أن تسهم إسهاما ملموسا في تحقيق تنمية مستدامة وآمنة لا في نطاقها الجغرافي فحسب بل في العالم بأسره.
    - De contribuer de façon notoire à la maîtrise de la propagation des infections sexuellement transmissibles (IST) et du VIH/sida; UN - الإسهام بشكل ملموس لوقف تفشي الإصابات المنقولة جنسيا ولا سيما الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Si les modifications nécessaires sont apportées, le Conseil et ses organes pourront contribuer de façon marquante à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international avant l'échéance de 2015. UN وإذا ما اعتمدت هذه التغييرات، يمكن لمنظومة المجلس أن تقدم إسهاما هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بحلول الموعد النهائي المحدد وهو عام 2015.
    Elles peuvent contribuer de façon significative à la phase d'exécution en mettant en œuvre des programmes et des projets, en coordonnant les apports de ressources internationales et en assurant le suivi des résultats. UN ويمكنها أن تسهم بصورة مجدية في التنفيذ عن طريق إقامة برامج ومشاريع، وتنسيق تدفق الموارد الدولية، ورصد النتائج.
    La Chine continuera à soutenir le Haut-Commissaire et son institution et à coopérer avec eux afin de contribuer de façon tangible à la promotion des droits de l'homme. UN واختتم مؤكداً أن الصين ستواصل دعمها للمفوض السامي وللمفوضية وتعاونها معهما، من أجل المساهمة بصورة ملموسة في ميدان حقوق الإنسان الدولية.
    Aucun d'eux n'a été expressément élaboré dans le cadre de la Convention, mais ils peuvent néanmoins contribuer de façon appréciable à combattre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. UN ولم يصغ أي برنامج أو مشروع منها صراحة في إطار الاتفاقية. ومع ذلك، يمكنها أن تسهم مساهمة بارزة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Elle devrait avoir pour objectif de contribuer de façon significative à conférer à l'Organisation des Nations Unies une plus grande unité d'objectifs et une meilleure flexibilité des réponses. UN وينبغي أن يكون هدفها تقديم مساهمة كبيرة في إعطاء اﻷمم المتحدة قدرا أكبر من وحدة الهدف ومرونة أكبر في الاستجابة.
    Ces efforts doivent aussi avoir pour but de renforcer la capacité des États de contribuer de façon importante et durable au Processus. UN كما ينبغي أن تهدف العملية إلى تعزيز قدرة الدول على تقديم إسهام قوي ودائم في العملية.
    Le programme se concentrera sur les grands projets de coopération technique susceptibles de contribuer de façon substantielle aux efforts de développement. UN وسيركز البرنامج على مشاريع التعاون التقني التي قد تقدم مساهمة كبيرة في جهود التنمية.
    Une transparence accrue des travaux du Conseil pourrait contribuer de façon positive à augmenter le soutien de l'opinion publique de nos pays : ceci constitue un facteur essentiel pour garantir une participation continue de nos contingents dans des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن شأن إضفاء المزيد من الشفافية على أعمال المجلس أن يسهم بصورة ايجابية في زيادة التأييد من جانب الرأي العام في بلداننا: وهذا ما يشكل عاملا أساسيا لضمان الاشتراك المستمر لوحداتنا في عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    :: Le Gouvernement du Suriname est convaincu que l'Ambassadeur Ewald W. Limon dispose des qualités nécessaires pour contribuer de façon satisfaisante aux travaux de la Commission. UN :: وتعتقد حكومة سورينام أن السفير إيفالد و. ليمون يتمتع بالصفات المطلوبة لكي يساهم على نحو مُرضِ في عمل لجنة القانون الدولي.
    Je suis convaincu qu'une ANASE stable, pacifique et prospère pourra contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN وأرى أن استقرار الرابطة وسلامها واستقرارها سوف يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Des États comme la Pologne peuvent jouer un rôle stabilisateur et exercer une influence bénéfique importante sur l'évolution de la situation dans leur voisinage immédiat et plus lointain, et contribuer de façon tangible à la stabilité et à la sécurité mondiales. UN ويمكن لدول مثل بولندا أن تلعب دورا يحقق الاستقرار وأن تمارس نفوذا نافعا هاما بشأن التطورات في اﻷماكن المجاورة القريبة والبعيدة، وأن تسهم على نحو ملموس في الاستقرار واﻷمن العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus