"contribuons" - Traduction Français en Arabe

    • نسهم
        
    • نساهم
        
    • نساعد
        
    • وساهمنا
        
    De la sorte, grâce à toutes ces mesures, nous contribuons indubitablement à ce que notre région soit l'une des plus pacifiques du monde. UN ونحن بذلك نسهم إسهاما لا يمكن إنكاره في كفالة أن تصبح منطقتنا من المناطق التي يسودها السلام اﻷكبر في العالم.
    Forts de cet engagement, nous contribuons aux principes essentiels communs de nos sociétés, parmi lesquels la primauté du droit. UN وبذلك الالتزام نسهم في تعزيز المبادئ الأساسية التي تشاطرها المجتمعات، من قبيل أهمية سيادة القانون.
    En encourageant la tolérance et le respect de la dignité de l'individu, nous contribuons à prévenir les conflits culturels, ethniques et territoriaux. UN وبتشجيع التسامح واحترام كرامة الفرد فإننا نسهم في منع الصراعات الثقافية والعرقية والاقليمية.
    Nous pensons que grâce à ces rapports, nous contribuons à l'ouverture que nous souhaitons tous dans les relations internationales. UN ونشعر بأننا نساهم من خلال البيانات التي نقدمها في عملية الانفتاح الذي نلتمسه جميعا في علاقاتنا الدولية.
    Nous contribuons également au processus de paix au Moyen-Orient. UN ونحن نساهم بالمثل في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Troisièmement, par le biais d'un dialogue politique et dans le contexte de nos politiques extérieures à l'égard des pays tiers, nous contribuons à renforcer les efforts de lutte contre le fléau de la drogue. UN ثالثا، نساعد على تعزيز كفاحنا ضد آفة المخدرات من خلال الحوار السياسي وسياسات خارجية أخرى مع العالم الثالث.
    Nous participons activement au réseau d'échange des connaissances et contribuons à la formation d'experts de la lutte contre cette maladie. UN لقد شاركنا بنشاط في شبكة تبادل المعرفة، وساهمنا في تدريب خبراء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Par le biais de la mission de suivi de l'Union européenne, nous contribuons à la prévention et au désamorçage de situations de conflit et au rétablissement de la confiance entre les parties au conflit. UN وعن طريق بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي، نسهم في منع وتخفيف حالات الصراعات وإعادة بناء الثقة بين أطراف الصراع.
    Nous contribuons également aux efforts de l'ONU pour renforcer la consolidation de la paix dans la pratique, notamment pour accroître la participation des femmes à la consolidation de la paix. UN كذلك نسهم في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز بناء السلام من الناحية العملية، بما في ذلك الحاجة إلى مشاركة أفضل للنساء في بناء السلام.
    Ainsi, nous contribuons également tous à la sécurité et à la stabilité de l'Afghanistan en tant que nation. UN وكانت النتيجة كذلك أننا جميعا نسهم في صون أمن واستقرار أفغانستان بوصفها دولة.
    Nous contribuons, plus que nous sommes tenus de le faire, au maintien de la paix, à l'aide au développement et à la promotion des droits de l'homme partout dans le monde. UN نسهم بأكثر من حصتنا في عمليات حفظ السلام، وفي المعونة الإنمائية وتعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Nous contribuons déjà à ces activités et nous nous sommes engagés à y contribuer davantage. UN ونحن من جانبنا نسهم منذ زمن في هذا المضمار وسوف نعمل على زيادة مساهمتنا هذه.
    Nous ne contribuons pour ainsi dire pas aux émissions de gaz à effet de serre qui sont à l'origine du problème. UN والواقع أننا لا نسهم في انبعاثات غازات الدفيئة التي تسبب المشكلة.
    Nous contribuons activement aux travaux entrepris pour mettre sur pied une convention internationale qui traitera de la sécurité du personnel des Nations Unies et des personnels associés. UN وإننا نساهم على نحو نشــط في وضــع اتفاقية دولية تعنى بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحــدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Nous contribuons aux efforts internationaux de déminage et de réadaptation. UN ونحن نساهم في الجهود الدولية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل.
    Nous contribuons considérablement aux opérations de déminage réalisées dans des zones du monde où leur présence continue de menacer des vies et le développement de communautés longtemps après le règlement des conflits. UN ونحن نساهم إسهاماً كبيراً في إزالة الألغام المضادة للأفراد في مناطق من العالم، حيث تهدد حياة وتنمية المجتمعات المحلية بعد فترة طويلة من تسوية الصراعات نفسها.
    Ainsi, en retardant la réforme du Conseil, nous contribuons à l'insécurité mondiale actuelle. UN وبالتالي فإننا عندما نؤخر إصلاح المجلس إنما نساهم في انعدام الأمن الذي يسود العالم حاليا.
    Nous contribuons aux forces et aux déséquilibres à l'origine des catastrophes naturelles de plus en plus fréquentes qui nous affectent. UN ونحن نساهم في القوى واختلالات التوازن المسببة للكوارث الطبيعية المتزايدة التي تحل بنا.
    Nous contribuons de façon concrète au règlement du problème de la dette extérieure de l'Afrique. UN ونحن نساهم بطرق فعالة في حل مشكلة دين أفريقيا الخارجي.
    Apportant à notre vision mondiale notre volonté d'action au niveau local, nous contribuons à renforcer la croissance en Europe orientale et dans le Caucase, grâce à l'initiative de Partenariat oriental de l'Union européenne. UN وتجسيدا لمبدأ التفكير على الصعيد العالمي والعمل على الصعيد الإقليمي عن طريق مبادرة الشراكة الشرقية التابعة للاتحاد الأوروبي، فإننا نساعد في تعزيز النمو في أوروبا الشرقية والقوقاز.
    Mais plus précisément, nous contribuons à réduire les risques d'un certain nombre de façons, y compris par le biais de programmes qui visent à contrebalancer la fuite des cerveaux et à améliorer les capacités des migrantes à jouir de leurs droits. UN وعلى نحو أكثر تحديدا نساعد في تقليل حدة الأخطار بعدة طرق، بما في ذلك برامج ترمي إلى مكافحة نزوح الأدمغة وبرامج تحسين قدرة النساء المهاجرات على الحصول على حقوقهن.
    Cela fait d'ailleurs longtemps que nous participons et contribuons activement aux débats sur les questions de fond de la Commission du désarmement. UN والواقع أننا شاركنا بنشاط منذ وقت طويل في المناقشات بشأن البنود الموضوعية من جدول أعمال هيئة نزع السلاح، وساهمنا بنشاط في تلك المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus