"contribution économique" - Traduction Français en Arabe

    • المساهمة الاقتصادية
        
    • المساهمات الاقتصادية
        
    • الإسهام الاقتصادي
        
    • إسهاما اقتصاديا
        
    C'est pour cette raison que se pose la question du calcul de la contribution économique du secteur minier informel; UN لذا، فلا بد أيضا من معالجة المسألة المتعلقة بكيفية حساب المساهمة الاقتصادية لقطاع التعدين غير الرسمي؛
    Le programme met en lumière la contribution économique apportée par les femmes et par les centres qui leur sont consacrés, tout en étant bénéfique pour la santé des enfants. UN ويسلط البرنامج الضوء على المساهمة الاقتصادية للمرأة وعلى مراكز المرأة، مع تحسين صحة أطفال المدارس في الوقت نفسه.
    Étude sur l'importance de la contribution économique des petites entreprises minières et des entreprises minières artisanales dans certains pays de la région UN دراسة عن أهمية المساهمة الاقتصادية لمؤسسات التعدين الصغيرة الحرفية في نخبة من بلدان المنطقة
    Pourquoi il est difficile de renforcer la contribution économique des forêts UN خامسا - التحديات في مجال تحسين المساهمات الاقتصادية للغابات
    Exposé sur la contribution économique des industries de la création UN عروض عن الإسهام الاقتصادي في الصناعات الإبداعية
    L'indemnisation est fixée en fonction de la contribution économique au ménage escomptée de la personne décédée ou de la capacité de gain potentielle de chaque membre du ménage décédé. UN ويؤسس التعويض على المساهمة الاقتصادية المتوقعة من كل فرد لﻷسرة أو على القدرة المحتملة على الكسب التي فقدها.
    L'indemnisation est fixée en fonction de la contribution économique au ménage escomptée de la personne décédée ou de la capacité de gain potentielle de chaque membre du ménage décédé. UN ويؤسس التعويض على المساهمة الاقتصادية المتوقعة من كل فرد لﻷسرة أو على القدرة المحتملة على الكسب التي فقدها.
    La contribution économique des femmes était notable, mais elle ne faisait le plus souvent l'objet d'aucune reconnaissance de la part des familles ni de la société. UN ورغم أهمية المساهمة الاقتصادية التي تقدمها المرأة فإن تلك المساهمة لم تحصل على إقرار واسع من جانب الأسر أو المجتمعات.
    L'élimination de l'extrême pauvreté a constitué l'un des engagements majeurs des gouvernements démocratiques, et de nombreuses familles pauvres ont pu améliorer leur niveau de vie grâce à la contribution économique des femmes. UN ويمثل القضاء على الفقر المدقع أحد الالتزامات الرئيسية للحكومات الديمقراطية، وقد تمكن كثير من الأسر الفقيرة من تحسين مستوى معيشته بسبب المساهمة الاقتصادية للنساء.
    Nombre d’évaluations ont mis en lumière, entre autres, la contribution économique des femmes dans le secteur de subsistance et contribué à mobiliser les communautés et à renforcer les capacités locales pour mieux faire comprendre la pauvreté et la combattre. UN وألقى كثير من عمليات التقييم الضوء مثلا على المساهمة الاقتصادية ﻷنشطة المرأة في قطاع الكفاف وساعد في تعبئة المجتمعات المحلية وتعزيز القدرات المحلية على فهم الفقر ومكافحته.
    Le manque de données ventilées par sexe ne permet pas d’évaluer la contribution économique des femmes; il est alors aussi plus facile pour les planificateurs d’exclure les agricultrices des politiques et des programmes d’appui. UN وإن الافتقار إلى بيانات مقسمة حسب نوع الجنس لا يسمح بتقييم المساهمة الاقتصادية للمرأة. وهو أيضا ييسر للمخططين استبعاد المزارعات من السياسات وبرامج الدعم.
    Les données empiriques dont on dispose témoignent de la contribution économique appréciable du volontariat. UN 12 - تشير البيانات التجريبية المتاحة إلى المساهمة الاقتصادية الكبيرة للعمل التطوعي.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations sur ces dispositions dans son prochain rapport périodique, ainsi que sur la contribution économique et culturelle des minorités à la société. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدّم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن هذه الأحكام وعن المساهمة الاقتصادية والثقافية التي تقدمها الأقليات في المجتمع.
    Enfin, l'intervenant rappelle que la contribution économique et sociale des migrants au développement est souvent méconnue. UN 58 - وأخيرا نبّه المتكلم إلى أن المساهمة الاقتصادية والاجتماعية للمهاجرين في التنمية كثيرا ما تُتجاهل.
    Comme indiqué au chapitre III, une grande partie de la contribution économique des femmes est soit rémunérée ou non rémunérée. UN وكما نوقِش في الفصل الثالث فإن جزءاً كبيراً من المساهمة الاقتصادية للمرأة يتم إمّا بشكل غير مدفوع أو بأجر أقل من المستوى السائد.
    Faisant observer que les petites et moyennes entreprises (PME) apportaient une contribution économique notable au développement des États membres, il comptait que les travaux du groupe d'experts seraient d'une grande utilité pratique aux PME pour produire des rapports financiers simples, mais de qualité. UN وإذ أشار المتحدث إلى المساهمة الاقتصادية الهامة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنمية الدول الأعضاء، فقد توقع أن يتيح عمل فريق الخبراء للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم مساعدة عملية كبيرة في إنتاج تقارير مالية عالية النوعية وإن كانت بسيطة.
    Il s'inquiète de ce fait que les attitudes stéréotypées à l'égard des femmes enracinées dans la société et l'idée que le chef de ménage ne saurait être qu'un homme encouragent la ségrégation dans l'emploi et le rejet de la contribution économique des femmes. UN وتعرب عن قلقها لأن المواقف النمطية المتأصلة تجاه المرأة في المجتمع، وفكرة أن الأسر المعيشية يجب أن يكون على رأسها رجل تشجع التمييز في العمل، وتنفي المساهمة الاقتصادية للمرأة.
    La contribution économique officielle des forêts représente le double du montant de l'aide publique au développement à l'échelle mondiale et plus de la production annuelle d'or et d'argent réunie au niveau mondial. UN إذ تُعادل المساهمات الاقتصادية الرسمية للغابات ضعفي مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية، وتزيد قيمتها عن مجموع إنتاج الفضة والذهب على النطاق العالمي في السنة.
    La ségrégation professionnelle et la faible valeur accordée à la contribution économique des femmes, l'absence de droits en matière de succession et de propriété et l'accès réduit au crédit et au capital désavantagent plus les femmes sur le marché du travail. UN إن الفصل المهني والحط من قيمة المساهمات الاقتصادية للمرأة، وعدم تمتعها بحقوق الميراث والملكية، وتدني فرص حصولها على الائتمان والرأسمال، كل ذلك يجعل المرأة في موقف أضعف في سوق العمل.
    L'oratrice souhaiterait obtenir des informations sur d'éventuels projets du Gouvernement ou du dispositif national destinés à analyser le travail des femmes et à étudier comment faire apparaître dans la comptabilité nationale leur contribution économique au secteur informel et dans les foyers. UN وأعربت عن ترحيبها بالحصول على تفاصيل تتعلق بأي خطط تنفذها الحكومة أو بالآلية الوطنية للوقوف على العمل الذي تؤديه المرأة ولمعرفة كيف يمكن إدراج الإسهام الاقتصادي للمرأة في القطاع غير الرسمي وفي المنزل، ضمن الحسابات الوطنية.
    Comptabilisation de la contribution économique des femmes; UN :: احتساب الإسهام الاقتصادي للمرأة
    4. Reconnaître que les migrations peuvent représenter une contribution économique et culturelle positive tant pour les pays d'origine que pour les pays d'accueil. UN ٤ - اﻹقرار بأن الهجرة يمكن أن تقدم إسهاما اقتصاديا وثقافيا إيجابيا لبلدان المنشأ وبلدان المقصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus