"contribution au développement" - Traduction Français en Arabe

    • المساهمة في التنمية
        
    • مكاسب إنمائية
        
    • الأثر الإنمائي
        
    • مساهمتها في التنمية
        
    • الإسهامات من أجل النهوض
        
    • إسهام في التنمية
        
    • الإسهام في التنمية
        
    • إسهامها في التنمية
        
    • الإسهام في تنمية
        
    • مساهمتها في تنمية
        
    • مساهمتهم في التنمية
        
    • البُعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية
        
    • وإسهامها في التنمية
        
    • كمساهمة في التنمية
        
    • إسهامهم في التنمية
        
    Conscients qu'ils devront à cette fin renforcer leur contribution au développement durable, les milieux scientifiques et techniques sont déterminés à procéder aux importants changements qui s'imposent et à établir les partenariats appropriés. UN بيد أن تعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة سوف يستلزم إجراء تغييرات هامة.
    contribution au développement rural (CDR) UN منظمة المساهمة في التنمية الريفية
    Le travail de la CNUCED visant à garantir la contribution au développement des produits de base est d'une portée large et globale. UN ولعمل الأونكتاد في ضمان مكاسب إنمائية من السلع الأساسية نطاق واسع وشامل.
    La question de la contribution au développement de l'IED et des activités des STN mériterait plus ample examen. UN ومن الضروري الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن الأثر الإنمائي لأنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية.
    Dans la période de deux ans et demi courant jusqu'à la dixième session de la Conférence, priorité devrait être accordée, au niveau intergouvernemental et au niveau du secrétariat, aux questions ci—après, en vue d'en renforcer la contribution au développement. UN وينبغي، خلال فترة السنتين ونصف السنة المتبقية على اﻷونكتاد العاشر، أن تُعطى أولوية للقضايا التالية على المستوى الحكومي الدولي ومستوى اﻷمانة على حد سواء، حتى يمكن تعزيز مساهمتها في التنمية.
    Rapport du quatrième atelier Organisation des Nations Unies / Académie internationale d'astronautique sur les petits satellites au service des pays en développement: contribution au développement durable UN تقرير عن حلقة العمل الرابعة المشتركة بين الأمم المتحدة والأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية حول السواتل الصغيرة في خدمة البلدان النامية: إسهام في التنمية المستدامة
    Répondant à l'attente de la Conférence des Parties, du Sommet mondial pour le développement durable et de l'Assemblée générale des Nations Unies, la Convention apportera ainsi sa contribution au développement durable. UN وبذلك ستحقق الاتفاقية قدرتها على الإسهام في التنمية المستدامة، وهي قدرة اعترف بها كل من مؤتمر الأطراف في الاتفاقية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والجمعية العامة للأمم المتحدة.
    L'Union européenne peut encore amplifier sa contribution au développement économique du Pakistan, dont elle est déjà le premier partenaire commercial. UN ويمكن أن يقدم الاتحاد الأوروبي المزيد من المساهمة في التنمية الاقتصادية لباكستان، التي تمثل الشريك التجاري الأول بالنسبة له.
    contribution au développement économique; UN :: المساهمة في التنمية الاقتصادية
    d) contribution au développement durable tel que défini dans Action 21 ainsi que dans les accords multilatéraux sur l'environnement pertinents ; UN (د) المساهمة في التنمية المستدامة، على النحو المحدد في جدول أعمال القرن 21 والإتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة؛
    Questions relatives aux négociations commerciales internationales et à leur contribution au développement UN مسائل مختارة في مفاوضات التجارة الدولية وضمان تحقيق مكاسب إنمائية
    Sélection de thèmes des négociations commerciales internationales et leur contribution au développement UN مسائل مختارة في المفاوضات التجارية الدولية وضمان تحقيق مكاسب إنمائية
    À partir d'études de cas, les participants examineront quelles mesures peuvent contribuer à ce que les effets directs et indirects de l'investissement étranger et de l'investissement intérieur sur l'agriculture et la production vivrière apportent une contribution au développement. UN وعلى أساس النظر في دراسات حالات إفرادية، سوف يناقش الاجتماع الكيفية التي يمكن بها للسياسات العامة أن تساعد في ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من خلال الآثار المباشرة وغير المباشرة للاستثمار الأجنبي والمحلي في مجال الزراعة والإنتاج الغذائي.
    :: Maximiser la contribution au développement des envois de fonds. UN تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية
    Optimisation de la contribution au développement des envois de fonds UN تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية
    Le représentant du Liban a remercié l'UNICEF pour sa coopération, qui remontait à 1948, pour sa contribution au développement et pour son assistance durant le conflit. UN 63 - وشكر ممثل لبنان اليونيسيف على تعاونها الذي بدأ منذ عام 1948، وعلى مساهمتها في التنمية ومساعدتها التي قدمتها أثناء النزاع.
    La restauration des paysages forestiers vise à adopter des mesures d'ensemble propres à rétablir les fonctions des forêts et à renforcer leur contribution au développement durable en tenant compte des intérêts et des besoins des populations. UN ويتمثل هدف استعادة هيئة الغابات في اعتماد تدابير كلية تستعيد وظائف الغابات وتحسن من مساهمتها في التنمية المستدامة، مع مراعاة مصالح الناس واحتياجاتهم.
    Lors de sa retraite de 2011 en préparation de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le Partenariat a déterminé un certain nombre d'activités visant à établir des analyses au niveau des pays démontrant les multiples fonctions et valeurs des forêts et leur contribution au développement durable. UN 26 - قامت الشراكة في معتكفها الذي انعقد في عام 2011 تحضيرا لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بتحديد عدد من الأنشطة التي ينبغي القيام بها لتقديم تحليلات قطرية تبين ما للغابات من وظائف وقيم متعددة وما لها من إسهام في التنمية المستدامة.
    Des achats groupés jouent donc un rôle clé dans la contribution au développement durable. UN ولذا فإن المشتريات التعاونية الفعالة، تقوم بدور أساسي في الإسهام في التنمية المستدامة.
    Cela a affecté de façon négative leur contribution au développement économique des pays en développement. UN ويؤثر هذا تأثيرا سلبيا على إسهامها في التنمية الاقتصادية في البلدان النامية.
    De plus, la socialisation de la culture et des arts a offert aux femmes davantage de possibilités de développer leurs talents et ainsi d'apporter leur contribution au développement de la culture et des arts nationaux. UN وعلى الغرار نفسه، أدى تحقيق اشتراكية الثقافة والفنون إلى فتح أبواب الفرص أمام المرأة لتنمية مواهبها، وبالتالي الإسهام في تنمية ثقافة البلد وفنونه.
    Respectueuses de l'autonomie de l'Université, les parties exhortent les responsables du principal établissement d'enseignement guatémaltèque à favoriser toutes les initiatives susceptibles d'en renforcer la contribution au développement du pays et à la consolidation de la paix. UN ومع الاحترام لاستقلالية الجامعة، يهيب الطرفان بسلطات هذه المؤسسة التعليمية المرموقة أن ينظروا بعين الموافقة في جميع المبادرات الرامية إلى زيادة مساهمتها في تنمية البلد وتوطيد السلم.
    À cet égard, leur contribution au développement local, national et régional doit être saluée et respectée. UN لذلك فإن مساهمتهم في التنمية المحلية والوطنية والإقليمية جديرة بالترحيب وموضع تقدير.
    Une approche plus active pourrait aider à renforcer leur contribution au développement. UN وقد يصبح اعتماد نهج مبادِر بدرجة أكبر إزاء تشجيع الاستثمار الأجنبي أداة هامة إضافية لتعزيز البُعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية.
    Elle renforce également la participation de la femme à la vie politique et sa contribution au développement économique et social. UN كما يعزز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وإسهامها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les conclusions concertées contiennent une analyse et des recommandations concernant l’action à mener pour promouvoir la prestation efficace et effective de services sociaux à l’ensemble de la population, en tant que contribution au développement social général. UN وتتضمن الاستنتاجات المتفق عليها تحليلا وتوصيات للعمل بغية توفير الخدمات الاجتماعية للجميع بصفة فعالة وبكفاءة كمساهمة في التنمية الاجتماعية الشاملة.
    Qu'on leur donne la possibilité de s'instruire et de travailler, et leur contribution au développement économique et au progrès social sera immense. UN ومتى أتيحت لهم فرصة الدراسة والحصول على عمل، فإن إسهامهم في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي سيكون إسهاما عظيما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus