"contribution des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمة المرأة
        
    • مساهمات المرأة
        
    • إسهام المرأة
        
    • بإسهام المرأة
        
    • بمساهمة المرأة
        
    • وإسهام المرأة
        
    • لمساهمات النساء
        
    • بمساهمة النساء
        
    • المرأة تسهم
        
    • المرأة ومساهماتها
        
    • الإسهام الكبير للمرأة
        
    • إسهام النساء
        
    Néanmoins, la contribution des femmes a été importante non seulement en temps normal mais aussi pendant la période de conflit. UN ومع ذلك، تظل مساهمة المرأة هامة ليس فقط في الفترة العادية ولكن في فترة النزاع أيضاً.
    Nous continuerons de favoriser la complète égalité entre les hommes et les femmes et d'accroître la contribution des femmes au progrès et au développement dans le domaine social. UN سنواصل دعم المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة والعمل على زيادة مساهمة المرأة في التقدم والتنمية الاجتماعية.
    D'autre part, il s'est efforcé, dans le cadre du recensement de la population, d'évaluer la contribution des femmes au secteur non structuré. UN وفضلا عن ذلك فقد عملت الحكومة جاهدة في إطار تعداد السكان على تقييم مساهمة المرأة في القطاعات غير المهيكلة.
    Malheureusement, la contribution des femmes en matière de services informels de santé est rarement reconnue en termes économiques. Les ONG UN ومما يدعو للأسف أن مساهمات المرأة في الرعاية الصحية غير الرسمية قلما تترجم إلى قيم اقتصادية.
    Nous avons mis en évidence la contribution des femmes à la consolidation de la paix, aujourd'hui largement reconnue. UN وقد أبرزنا مساهمات المرأة في بناء السلام التي يعترف بها الآن على نطاق واسع.
    Quelques représentants ont déclaré que la contribution des femmes au nouveau mouvement pour la paix devrait inclure la protection de l'environnement ainsi que la distribution plus équitable des ressources. UN وقال بعض الممثلين إن إسهام المرأة في حركة السلم الجديدة ينبغي أن تشمل حماية البيئة وتوزيعا أكثر انصافا للموارد.
    Le Gouvernement reconnaissait l'importante contribution des femmes et avait créé le Bureau de la parité et du développement, placé sous l'autorité du Ministère de la santé et des services sociaux. UN وتقر الحكومة بإسهام المرأة الكبير ولذلك أنشأت مكتب الشؤون الجنسانية والتنمية في إطار وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية.
    De plus, la contribution des femmes doit être reconnue, soulignée, rendue bien visible dans les travaux qui mèneront au développement durable. UN علاوة على ذلك، يجب الإقرار بمساهمة المرأة وتعزيزها وإيلائها مزيدا من الاهتمام في العمل نحو التنمية المستدامة.
    Un document directif sur le renforcement de la contribution des femmes au développement économique a récemment été approuvé par le Conseil. UN وأقر المجلس مؤخرا ورقة سياسة عامة تتعلق بتعزيز مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية.
    L'OIT collabore étroitement avec des partenaires clés aux niveaux local, national et régional pour faire mieux mesurer l'importance de la contribution des femmes au développement économique. UN وتعمل منظمة العمل الدولية بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي لكفالة زيادة الوعي بأهمية مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية.
    Dans sa déclaration, il a mis l'accent sur la contribution des femmes à la promotion du droit à la paix, de la démocratie et d'un ordre équitable. UN وركز الخبير المستقل في بيانه على مساهمة المرأة في تعزيز الحق في السلام والديمقراطية وفي نظام منصف.
    :: Réviser les cadres économiques aux fins de quantifier la contribution des femmes et de garantir la prise en compte des sexospécificités dans tous les domaines; UN :: استعراض الأطر الاقتصادية لتقييم مساهمة المرأة وضمان مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع الميادين
    Développer et promouvoir l'importance de la contribution des femmes au développement socioéconomique; UN زيادة وتعزيز أهمية مساهمة المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية ؛
    La contribution des femmes à la production agricole nationale est donc considérable. UN وهكذا فإن مساهمة المرأة في الإنتاج الزراعي في البلد تعد هائلة.
    L’action des pouvoirs publics devrait tenir compte de cette contribution des femmes et la soutenir comme il convient. UN لذا ينبغي للسياسات أن تقدر مساهمات المرأة وأن تقدم اليها الدعم لدى قيامها بهذه اﻷدوار.
    ii) Réalisation de recherches appliquées sur les politiques macroéconomiques alternatives qui valorisent la contribution des femmes à la croissance économique, au secteur des soins, au commerce et à la mise en valeur du capital humain; UN ' 2` القيام بأبحاث في مجال السياسات تتناول سياسات الاقتصاد الكلي البديلة التي تضفي قيمة على مساهمات المرأة في النمو الاقتصادي، واقتصاد الرعاية، والتجارة، وتنمية رأس المال البشري؛
    Le séminaire avait pour objet de mettre au point des mécanismes régionaux permettant de canaliser la contribution des femmes au processus de paix aux niveaux national, régional et international. UN وكان الهدف وضع آليات إقليمية من أجل توجيه مساهمات المرأة في عملية السلام على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    La contribution des femmes lors des phases les plus critiques de l'histoire du pays demeure incontestée. UN ويبقى أن إسهام المرأة في أحرج مراحل تاريخ البلد أمر لا جدال فيه.
    La contribution des femmes à l'économie est décisive, s'agissant d'assurer la croissance économique et le développement durables. UN ويشكل إسهام المرأة في الاقتصاد أمرا حاسما لكفالة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    L'INLW estime qu'il importe de reconnaître la contribution des femmes au développement. UN وترى الشبكة أن من الضروري الاعتراف بإسهام المرأة في التنمية.
    De plus, la contribution des femmes doit être reconnue, soulignée, rendue bien visible dans les travaux qui mèneront au développement durable. UN علاوة على ذلك، يجب الإقرار بمساهمة المرأة وتعزيزها وإيلائها مزيدا من الاهتمام في العمل نحو التنمية المستدامة.
    Ainsi, la contribution des femmes au développement est-elle gravement sous-évaluée et méconnue par la société. UN وإسهام المرأة في التنمية يقدر بأقل من قيمته الحقيقية الى حد بعيد، وبالتالي فإن الاعتراف به من الناحية الاجتماعية محدود.
    C'est l'un des innombrables exemples connus de la contribution des femmes aux processus de paix. UN هذا واحد من أمثلة معروفة لا تُحصى لمساهمات النساء في عمليات السلام.
    Enfin, elle a insisté sur la reconnaissance de la contribution des femmes âgées et sur l'attention spéciale que méritaient leur autonomisation et leur bien-être. UN وشددت على ضرورة الاعتراف بمساهمة النساء المسنات وإيلاء اهتمام خاص لتمكينهن ورفاههن.
    La contribution des femmes dans la sphère privée étant déjà reconnue, il convient désormais de promouvoir leur contribution à la vie économique, sociale, professionnelle et politique. UN ومن المسلم به أن المرأة تسهم اجتماعيا في الحياة الخاصة، لكن من اللازم تيسير إسهامها في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وهياكل العمل.
    Près de 33% des membres de l'Assemblée constituante sont des femmes, ce qui témoigne clairement de la prise de conscience du rôle et de la contribution des femmes dans le processus d'élaboration de la Constitution, ainsi que de la création d'un climat politique d'ouverture dans le pays. UN وهذا دليل واضح على الاعتراف بدور المرأة ومساهماتها في عملية وضع الدستور، وكذلك على إيجاد بيئة سياسية شمولية في البلد.
    La valeur de la contribution des femmes à l'économie du pays n'est pas reconnue d'une manière générale, et cette réalité a des effets pervers au niveau de l'accès des femmes aux ressources productives, à l'éducation, à la sécurité sociale et à d'autres structures d'aide. UN كما أن قيمة الإسهام الكبير للمرأة في اقتصاد البلد ليس معترفا بها عموما، ولذلك أثر سلبي على إمكانية وصول المرأة إلى موارد الإنتاج والتعليم والأمن الاجتماعي، وغير ذلك من أشكال الدعم.
    J'aimerais ici insister sur l'importante contribution des femmes à l'édification de la société, et formuler le vœu que leur rôle soit davantage reconnu. UN وهنا، أود أن اشدد على أهمية إسهام النساء في بناء المجتمع وأن أعرب عن الأمل في أن يعترف بدورهن بشكل متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus