"contribution effective" - Traduction Français en Arabe

    • مكاسب إنمائية
        
    • المساهمة الفعالة
        
    • المساهمة الفعلية
        
    • الإسهام الفعال
        
    • تحقيق مكاسب
        
    • مساهمة فعالة
        
    • المساهمة بفعالية
        
    • إسهام فعال
        
    • الإسهام الفعلي
        
    • مساهمات فعالة
        
    • مساهمتها الفعالة
        
    • مساهمتها الفعلية
        
    LA contribution effective DU SYSTÈME COMMERCIAL INTERNATIONAL ET DES NÉGOCIATIONS COMMERCIALES AU DÉVELOPPEMENT UN ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي
    La contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement 23 UN ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية 22
    Ils ont réaffirmé que la contribution effective de la Convention à la paix et à la sécurité aux échelons mondial et régional peut être renforcée si elle est pleinement appliquée. UN وأكدوا مجدداً أن في الإمكان تعزيز المساهمة الفعالة للاتفاقية في إحلال السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال تنفيذها الكامل.
    La conclusion est que l'ONUDI menait de nombreuses actions favorisant la réduction de la pauvreté dont la contribution effective à l'atténuation de la pauvreté n'était pas toujours démontrée ou rendue publique. UN وخلص إلى أن اليونيدو تنفِّذ تدخّلات عديدة تعزِّز الحدّ من الفقر غير أن المساهمة الفعلية في الحدِّ من الفقر لا تبيَّن بوضوح أو لا يُبلَّغ عنها. التعلُّم المؤسسي
    :: Le Conseil de sécurité doit s'engager dans une refonte de son approche de la problématique de la consolidation de la paix, y compris les moyens d'agir et de renforcer la contribution effective de la société civile à celle-ci en s'inspirant, entre autres, de certaines des recommandations du Groupe Cardoso. UN :: هناك حاجة إلى الشروع في بحث كامل لنهج مجلس الأمن لحفظ السلام، بما في ذلك سبل توسيع وتعزيز الإسهام الفعال للمجتمع المدني في تلك العملية، عن طريق استخلاص أفكار من بعض توصيات فريق كاردوسو.
    De même, un lieu de culte, une maison ou une école est présumé ne pas être utilisé en vue d'apporter une contribution effective à l'action militaire. UN وهناك افتراض بأن أماكن العبادة أو المدارس أو البيوت السكنية يجري استخدامها لإجراء مساهمة فعالة في العمل العسكري.
    LA contribution effective DU SYSTÈME COMMERCIAL UN ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي
    La contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement UN ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي ومن المفاوضات التجارية الدولية
    La contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement; UN :: ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية
    La contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement; UN :: ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية
    La contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement UN ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية
    Ils estiment que la contribution effective de la Convention à la paix et à la sécurité internationale et régionale serait accrue par une adhésion universelle à la Convention. UN وأعربوا عن إيمانهم بأن المساهمة الفعالة للاتفاقية في الأمن والسلم على المستويين الدولي والإقليمي سيتعزز من خلال انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية.
    180. L'un des aspects les plus positifs de l'évolution de l'enseignement supérieur au Maroc réside dans sa contribution effective à l'élan de décentralisation au niveau national par la création de noyaux universitaires dans l'ensemble des régions économiques du pays. UN 180- ومن أكثر الجوانب إيجابية في تطور التعليم العالي في المغرب المساهمة الفعالة في جهود تحقيق اللامركزية على المستوى الوطني من خلال إنشاء نواة جامعية في كل منطقة اقتصادية في البلد.
    Ceci est particulièrement pertinent du fait que la sécurité de la communauté mondiale est déterminée par la contribution effective de chaque pays au renforcement de sa propre stabilité interne, ainsi que par la coopération collective. UN وذلك أمر هام على نحو خاص، بالنظر إلى أن الظروف الأمنية للمجتمع الدولي تحددها المساهمة الفعلية لكل بلد في تعزيز استقراره الداخلي الخاص إلى جانب تعاونه على المستوى الجماعي.
    Elles ont dit apprécier que le Gouvernement reconnaisse l'importance de l'intégration sociale des étrangers et ont souligné qu'une intégration réussie était cruciale pour que les migrants apportent une contribution effective à la société tchèque. UN وأعربت عن تقديرها لإقرار الحكومة بأهمية دمج الأجانب الاجتماعي وشدّدت على أن نجاح الدمج أمر حيوي لإتاحة المساهمة الفعلية للمهاجرين في المجتمع التشيكي.
    contribution effective et accrue aux priorités et plans de développement nationaux, régionaux et mondiaux dans les domaines de l'égalité des sexes, des droits de la femme et du renforcement du pouvoir d'action des femmes UN الإسهام الفعال والمعزز في خطط وأولويات التنمية الوطنية والإقليمية والعالمية في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وتمكينها
    Tout en appréciant ce geste, le Rapporteur spécial formule le voeu que cette organisation non gouvernementale apportera une contribution effective à la lutte contre les pratiques affectant la santé des enfants dont elle se fait le défenseur. UN والمقررة الخاصة، إذ تقدر هذه العملية، تعرب عن أملها في أن تساهم هذه المنظمة غير الحكومية مساهمة فعالة في مكافحة الممارسات المضرة بصحة اﻷطفال الذين تدافع عنهم هذه المنظمة.
    31. Étant donné la nécessité urgente d'apporter une contribution effective aux immenses besoins en ressources humaines d'une nouvelle Afrique du Sud, non raciale et démocratique, le Secrétaire général engage tous les États, institutions, organisations et particuliers à continuer d'apporter au Programme un généreux appui financier ou autre. UN ٣١ - وبالنظر إلى الحاجة الماسة إلى المساهمة بفعالية في الاحتياجات الضخمة لجنوب أفريقيا الجديدة وغير العنصرية والديمقراطية من الموارد البشرية، يناشد اﻷمين العام جميع الدول والمؤسسات والمنظمات واﻷفراد مواصلة تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم السخية للبرنامج.
    Il s'agit là des meilleurs mécanismes disponibles pour parvenir à un consensus et apporter une contribution effective en vue d'atteindre l'objectif que sont le désarmement nucléaire et l'élimination complète des armes nucléaires à l'échelle mondiale. UN ولا تزال هذه الدورات هي المنتديات الأفضل التي تسمح بإيجاد توافق في الآراء وتقديم إسهام فعال في تحقيق هدف نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية في أنحاء العالم.
    Les réalisations escomptées et les indicateurs de résultats inscrits dans le budget-programme ne se prêtent pas toujours facilement à une évaluation de la contribution effective qui a été apportée, ou qui pourra être apportée, par le biais de ses activités, à la réalisation de son mandat. UN والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز التي تقدّم في الميزانيات البرنامجية لا تكون دائما مصمّمة لتسهيل تقييم الإسهام الفعلي الذي قدّمته البعثة أو ستقدمه من خلال أنشطتها للنهوض بولايتها.
    Même si les femmes sorties des écoles d'infirmières avec un diplôme reviennent dans leur localité d'origine, elles peuvent continuer à apporter une contribution effective à la vie sociale en travaillant comme infirmière dans l'hôpital ou la clinique locale, ou remplir un rôle d'aide paramédicale pendant les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN وحتى في حالة عودتهن إلى موطنهن، فإنهن يستطعن الاستمرار في تقديم مساهمات فعالة من خلال العمل بالتمريض في المستشفيات والعيادات المحلية؛ ويمثلن أيضا مصدرا جاهزا ومفيدا لتوفير المساعدة الطبية خلال الكوارث المفاجئة الطبيعية أو التي من صنع الإنسان.
    Récemment encore, la formation des femmes en vue de leur contribution effective au développement était ignorée. UN وحتى عهد قريب، أهمل تدريب المرأة الذي يرمي إلى مساهمتها الفعالة في التنمية.
    En bref, les divers organes doivent apporter une contribution effective à chaque étape du débat. UN ويجب أخيرا على مختلف اﻷجهزة أن تقدم في كل مرحلة من مراحل المناقشة مساهمتها الفعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus