contributions totales, y compris les transferts au sein du système | UN | مجموع المساهمات بما في ذلك تحويلات الأمم المتحدة |
Les contributions totales au FENU sont passées de 36,2 millions de dollars en 2009 à 42,3 millions de dollars en 2010. | UN | كما زاد مجموع المساهمات في الصندوق من 36.2 مليون دولار عام 2009 إلى 42.3 مليون دولار عام 2010. |
Les contributions des pays en développement ont représenté 33 % des contributions totales à ces fonds. | UN | وكانت مساهمات البلدان النامية تمثل 33 في المائة من مجموع المساهمات في الصناديق الاستئمانية. |
Elles ont représenté 25 % des contributions totales aux fonds d'affectation spéciale. | UN | وشكلت هذه التبرعات نسبة 25 في المائة من مجموع التبرعات التي تلقتها هذه الصناديق الاستئمانية. |
L'Union européenne a versé au Fonds plus de la moitié de ses contributions totales. | UN | وقد قدم الاتحاد الأوروبي ما تتجاوز نسبته 50 في المائة من إجمالي المساهمات في الصندوق. |
contributions totales des gouvernements hôtes | UN | مجموع مساهمات الحكومة المضيفة 519 61 844 64 |
Elles ont représenté 33,3 % des contributions totales aux fonds d'affectation spéciale. | UN | وكانت هذه المساهمات تستأثر بنسبة 33.3 في المائة من مجموع المساهمات في الصناديق الاستئمانية. |
Les contributions de pays en développement ont représenté 25 % des contributions totales à ces fonds. | UN | وبلغت مساهمات البلدان النامية في الصناديق الاستئمانية نسبة 25 في المائة من مجموع المساهمات التي تلقتها هذه الصناديق. |
Elles ont représenté 30,8 % des contributions totales à ces fonds. | UN | وتمثل هذه المساهمة 30.8 في المائة من مجموع المساهمات في الصناديق الاستئمانية. |
Les pays développés avaient représenté 60 % environ des contributions totales de fonds d'affectation spéciale. | UN | وساهمت البلدان متقدمة النمو بنحو 60 في المائة من مجموع المساهمات في الصناديق الاستئمانية. |
Les contributions de pays développés, d'un montant de 7,8 millions de dollars, ont baissé pour la deuxième année d'affilée et ont représenté 25 % des contributions totales. | UN | وانخفضت مساهمات البلدان المتقدمة النمو للعام الثاني على التوالي، حيث بلغت 7.8 ملايين دولار، وشكلت 25 في المائة من مجموع المساهمات المقدمة في عام 2013. |
Leur part dans les contributions totales a diminué de 30 % en 2012 à environ 25 % en 2013. | UN | وانخفض نصيب هذه البلدان من مجموع المساهمات من 30 في المائة في عام 2012 إلى نحو 25 في المائة في عام 2013. |
De ce fait, les variations dans les contributions totales aux deux programmes ont eu une incidence significative sur les statistiques globales relatives à la coopération technique annuelle. | UN | ونتيجة لذلك، كان للتقلبات في مجموع المساهمات المقدمة للبرنامجين أثر كبير على مجمل إحصاءات التعاون التقني السنوي. |
Un état actualisé des contributions totales faites par des États Membres figure dans l’annexe I au présent rapport. | UN | ويرد في المرفق اﻷول لهذا التقرير تقرير مستكمل عن مجموع التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Les contributions reçues des pays en développement étaient en recul de 17 % comparées à 2006, et représentaient 21 % des contributions totales aux fonds d'affectation spéciale. | UN | وانخفضت التبرعات المقدمة من البلدان النامية بنسبة ١٧ في المائة مقارنة بعام ٢٠٠٦، وشكلت ما نسبته ٢١ في المائة من مجموع التبرعات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية. |
À ce propos, la représentante s'est inquiétée de la diminution des contributions totales versées aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED en 2001, qui avait entraîné une baisse des dépenses en Afrique et en Asie. | UN | وفي هذا الشأن، أبدت قلقها إزاء الانخفاض في مجموع التبرعات المقدمة لصناديق الأونكتاد الاستئمانية في عام 2001، مما أسفر عن هبوط في الإنفاق في إقليمي آسيا وأفريقيا. |
Augmentation annuelle des contributions totales aux activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies | UN | الزيادة السنوية في إجمالي المساهمات المقدمة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية |
Un peu plus de la moitié des contributions totales ont été fournies par les pays développés. | UN | ودفعت البلدان المتقدمة ما يزيد قليلاً عن نصف إجمالي المساهمات. |
L'importante réduction dans les contributions totales en 2011 est donc une source de préoccupation, car elle compromet gravement la disponibilité des ressources de base. | UN | ومن هنا، فإن الانخفاض الكبير الحاصل في عام 2011 في إجمالي المساهمات مصدر للقلق، لأنه يؤثر بشكل خطير في مدى توافر الموارد الأساسية. |
contributions totales des gouvernements hôtes | UN | مجموع مساهمات الحكومات المضيفة 320 50 622 48 |
Notre appui s'est clairement manifesté par le niveau très élevé des contributions volontaires fournies par les États membres de l'Union européenne qui, en 2002, représenteront environ 35 % des contributions totales. | UN | ويشهد على دعمنا المستوى الرفيع جدا من الإسهامات الطوعية التي تقدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، التي ستصل في عام 2002 إلى حوالي 35 في المائة من إجمالي الإسهامات. |
Ce Fonds géré par l'Etat est dirigé de façon extrêmement efficace : en 1990 ses dépenses administratives s'élevaient à 0,5 % des contributions totales, contre 15 % pour le système chilien à gestion privée. | UN | وهذا الصندوق الذي تديره الدولة يُسيﱠر بكفاءة بالغة: ففي عام ٠٩٩١، مثلت تكاليفه اﻹدارية ٥,٠ في المائة من مجموع الاشتراكات مقابل ٥١ في المائة في النظام الشيلي الذي يديره القطاع الخاص. |
Les contributions totales des donateurs au budget PNUD ont fortement augmenté au cours des deux derniers exercices biennaux, ce qui a d'importantes répercussions sur la taille et la composition de la structure de l'organisation ainsi que ses modalités de financement. | UN | 24 - شهد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نموا سريعا في إجمالي مساهمات المانحين خلال فترتي السنتين الماضيتين، كان له تأثيرات بالغة الأهمية على حجم وتكوين الهيكل التنظيمي وعلى طرائق التمويل. |