Cela tient principalement à l'augmentation des contributions volontaires, qui ont totalisé 2,2 milliards de dollars, soit une hausse de 23,6 %. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة التبرعات التي بلغ حجمها 2.2 بليون دولار أي زيادة بنسبة 23.6 في المائة. |
Pour ce faire, l'Office est totalement tributaire des contributions volontaires qui lui sont versées chaque année. | UN | وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا. |
Cela représente une hausse de 17,6 millions de dollars (5 %), due principalement aux contributions volontaires qui ont augmenté de 11 % pour atteindre 283,4 millions de dollars. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى التبرعات التي بلغت 283.4 مليون دولار، مرتفعة بنسبة 11 في المائة. |
Par ailleurs, il faudrait faire davantage pour encourager le versement de contributions volontaires, qui devraient avoir un statut similaire à celui des contributions au budget ordinaire. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي مضاعفة الجهود لتشجيع التبرعات التي لا تقل أهمية عن المساهمات في الميزانية العادية. |
Il a souligné l'importance du Fonds de contributions volontaires qui avait depuis sa création permis d'aider environ 1 000 représentants autochtones. | UN | وشدد على أهمية صندوق التبرعات الذي قدّم، منذ إنشائه، مساعدة لنحو 000 1 ممثل من ممثلي الشعوب الأصلية. |
D'après les estimations actuelles, les contributions volontaires qui ont été versées ne permettront de financer les activités du Tribunal que jusqu'à la fin de sa deuxième année de fonctionnement, soit jusqu'au 30 juin 2004. | UN | وتبين التقديرات الحالية أن التبرعات المتاحة ستغطي فحسب نفقات المحكمة الخاصة حتى نهاية السنة الثانية لعملياتها، أو حتى 30 حزيران/يونيه 2004. |
Pour ce faire, l'Office est totalement tributaire des contributions volontaires qui lui sont versées chaque année. | UN | وتتوقف قدرة الوكالـــة على توفير هـذه المساعــدة كليا على توافر ما يكفي من أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا. |
Sans les contributions volontaires, qui représentaient 80 % du total des ressources allouées à la coopération technique, les activités de la CNUCED seraient considérablement limitées. | UN | فبدون التبرعات التي تشكل 80 في المائة من إجمالي موارد التعاون التقني تكون أنشطة الأونكتاد محدودة للغاية. |
Toutefois, les activités de réintégration restent tributaires des contributions volontaires, qui ne sont pas toujours suffisantes pour empêcher que les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration ne présentent des lacunes. | UN | غير أن أنشطة إعادة الإدماج مازالت تعتمد على التبرعات التي تكون في بعض الأحيان غير كافية لتفادي وقوع ثغرات في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Pour ce faire, l’Office est totalement tributaire des contributions volontaires qui lui sont versées chaque année. | UN | وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على توافر ما يكفي من أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا. |
Pour ce faire, l’Office est totalement tributaire des contributions volontaires qui lui sont versées chaque année. | UN | وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على توافر ما يكفي من أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا. |
Les ressources financières du PNUD proviennent de contributions volontaires qui sont versées par les gouvernements et font chaque année l'objet d'une conférence pour les annonces de contributions. | UN | وتأتي الموارد المالية للبرنامج اﻹنمائي من التبرعات التي تعلنها الحكومات في المؤتمرات السنوية ﻹعلان التبرعات. |
Pour ce faire, l'Office est totalement tributaire des contributions volontaires qui lui sont versées chaque année. | UN | وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا. |
Pour ce faire, l'Office est totalement tributaire des contributions volontaires qui lui sont versées chaque année. | UN | وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا. |
Pour ce faire, l'Office est totalement tributaire des contributions volontaires qui lui sont versées chaque année. | UN | وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا. |
Pour ce faire, l'Office est totalement tributaire des contributions volontaires qui lui sont versées chaque année. | UN | وتتوقف قدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا. |
Le Bureau du Conseiller spécial a recueilli des contributions volontaires qui ont permis de financer la création d'un bureau local au Myanmar. | UN | 20 - استفاد مكتب المستشار الخاص للأمين العام من التبرعات التي أتاحت إنشاء مكتب محلي للمستشار الخاص في ميانمار. |
Le FNUAP est essentiellement financé au moyen de contributions volontaires, qui entrent dans deux catégories distinctes : | UN | يمول صندوق الأمم المتحدة للسكان في المقام الأول من التبرعات التي تندرج في فئتين مختلفتين: |
On peut donc raisonnablement estimer que, pour couvrir la totalité des demandes, le montant de contributions volontaires qui devraient être reçues avant mai 2000 devrait atteindre un peu plus de 10 millions de dollars. | UN | ومن المعقول إذن تقدير أن المبلغ اللازم من التبرعات التي يجب استلامها قبل أيار/مايو 2000 بغية تغطية كافة الطلبات، سيصل إلى أكثر من 10 ملايين دولار بقليل. |
L'Instance permanente note également qu'il existe plusieurs initiatives permettant aux peuples autochtones de participer aux activités menées au titre de la Convention sur la diversité biologique, notamment le Fonds de contributions volontaires qui favorise leur présence aux réunions pertinentes. | UN | وينوه المنتدى الدائم بوجود عدة مبادرات تمكن الشعوب الأصلية من المشاركة في العمل المضطلع به في إطار الاتفاقية، من بينها صندوق التبرعات الذي ييسر حضور الشعوب الأصلية الاجتماعات التي تعقد بشأنها بموجب الاتفاقية. |
Le Secrétaire général estime que les contributions volontaires qui ont été versées ne permettront de financer les activités du Tribunal que jusqu'à la fin de sa deuxième année de fonctionnement, soit jusqu'au 30 juin 2004, et indique que les efforts pour mobiliser des ressources supplémentaires n'ont pas encore donné de résultats suffisants. | UN | 3 - ويقدر الأمين العام أن التبرعات المتاحة ستغطي نفقات المحكمة حتى نهاية السنة الثانية لعملها فقط (30 حزيران/يونيه 2004)، وأن الجهود الرامية إلى تعبئة موارد إضافية لم تسفر بعد عن النتائج المرجوة. |
Malheureusement, le fonds international de contributions volontaires qui, selon les dispositions de la Déclaration de Madrid, devrait compléter le budget de la Cour n'a pas bénéficié jusqu'à présent d'apports suffisants. | UN | ومن المؤسف أن الصندوق الدولي للتبرعات الذي يستهدف تكميل ميزانية المحكمة حسب ما نص عليه إعلان مدريد لم يقدم له دعم كاف حتى اﻵن. |