"controversés" - Traduction Français en Arabe

    • المثيرة للجدل
        
    • الخلافية
        
    • إثارة للجدل
        
    • مثيرة للجدل
        
    • خلافية
        
    • إثارة للخلاف
        
    • مثيرة للخلاف
        
    • المثيرة للخلاف
        
    • المثيرة للجدال
        
    • المختلف عليها
        
    • تثير الجدل
        
    • الجدلية
        
    • مثار جدل
        
    • والجدل
        
    • وخلافية
        
    Le Président par intérim nous a expliqué de façon très aimable que certains points controversés seraient traités ultérieurement. UN وقد تفضل الرئيس بالنيابة بتقديم شرح لنا بأنه سيتم معالجة بعض القضايا المثيرة للجدل في وقت لاحق.
    L'opinion de Locke selon laquelle l'homme doit être libre d'agir à sa guise sous-tend la résolution, dans laquelle les termes et allusions controversés ont été supprimés. UN وقول لوك بأن الإنسان يجب أن يكون حر الإرادة مجسد في القرار، الذي حذفت منه العبارات والإشارات المثيرة للجدل.
    Le Ministère a effectivement répondu dans tous les cas controversés conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés, et les problèmes ont été réglés avec efficacité. UN وقد ردت الوزارة فعلا على جميع الحالات الخلافية وفقا لسلطاتها القانونية، ومن ثم أمكن التصدي للمشاكل بكفاءة.
    Au cours des débats menés jusqu'ici, différentes propositions ont été faites au sujet des articles les plus controversés du projet de protocole. UN وحتى الآن تم تقديم العديد من الاقتراحات من خلال المناقشات المنعقدة حول المواد الأكثر إثارة للجدل في مشروع البروتوكول.
    Les articles 5 à 8, qui relevaient de la deuxième catégorie, étaient tout autant controversés, mais traitaient tous de questions liées à la nationalité. UN أما الفئة الثانية أي المواد 5 إلى 8 فهي مثيرة للجدل بنفس القدر، ولكنها جميعاً تتناول مسائل تتعلق بالجنسية.
    L'Observation générale no 19 doit être fondée sur des éléments non controversés. UN وينبغي أن يستند التعليق العام رقم 19 إلى عناصر غير خلافية.
    Lorsqu'on négocie de tels instruments, il est important de tenir compte des vues de tous les Etats Membres et de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les questions controversés, afin que les conventions élaborées reflètent véritablement la volonté collective de la communauté internationale. UN ومن المهم لدى التفاوض على تلك الصكوك مراعاة وجهات نظر جميع الدول الأعضاء والسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المثيرة للجدل كي تعكس الاتفاقيات حقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    Nous avons vérifié et nous avons constaté que dans les deux dernières années, par exemple au moment du vote sur des projets de résolution controversés, parfois 40 ou 50 délégations étaient absentes. UN وبحثنا الموضوع، ووجدنا أنه، في السنتين الماضيتين على سبيل المثال، لم يكن حاضرا في لحظة التصويت على مشاريع القرارات المثيرة للجدل أكثر من ٤٠ أو ٥٠ وفدا.
    Malheureusement, lorsque le projet a été présenté pour examen à la Sixième Commission, il n'y avait pas eu de consultations complètes entre les pays au sujet de certains articles controversés. UN ولﻷسف، عند عرض المشروع على اللجنة السادسة لتنظر فيه، لم تكن قد أجريت مشاورات كاملة ما بين البلدان فيما يتعلق ببعض المواد المثيرة للجدل.
    Aujourd'hui, nous nous penchons sur l'un des aspects les plus essentiels, mais aussi les plus complexes et controversés de la réforme du Conseil de sécurité. UN واليوم نعالج هنا واحدة من أهم وأصعب المسائل الخلافية التي تتناول إصلاح مجلس الأمن.
    L'approbation du projet par un État ne signifierait toutefois pas que celui-ci est convaincu que toutes les règles énoncées sont conformes au droit international coutumier, et la voie resterait ouverte à un examen ultérieur des aspects controversés. UN غير أن موافقة الدولة على نص مشاريع المواد لا تعني اقتناعها باتفاق جميع القواعد الواردة فيه مع القانون الدولي العرفي، وبذلك يبقى الطريق مفتوحا للنظر في وقت لاحق في المسائل الخلافية.
    Les positions communes ont été repérées, de même que les points controversés. UN وتم تحديد وجهات النظر المشتركة وكذلك النقاط الخلافية.
    En 2004, des progrès substantiels avaient été faits dans certains des domaines les plus épineux et les plus controversés. UN فخلال عام 2004، تم إحراز تقدم كبير في مجالات من أصعب المجالات وأكثرها إثارة للجدل.
    Cela fait de la prévention du VIH/sida l'un des sujets les plus controversés dans le monde d'aujourd'hui. UN هذا ما يجعل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز من أكثر المواضيع إثارة للجدل في العالم اليوم.
    L'héritage est l'un des aspects les plus controversés de la problématique hommes-femmes en Ouganda. UN ويمثل الميراث قضية من أكثر قضايا الجنسين إثارة للجدل في أوغندا.
    Ces projets, dont on espère qu'ils engendreront une croissance économique substantielle, restent toutefois controversés pour des raisons écologiques et financières. UN وفي حين يؤمل أن تؤدي هذه المشاريع إلى نمو اقتصادي ملحوظ، فإنها تظل مثيرة للجدل لأسباب بيئية ومالية.
    Ces projets, dont on espère qu'ils engendreront une croissance économique substantielle, restent toutefois controversés pour des raisons écologiques et financières. UN وفي حين يؤمل أن تؤدي هذه المشاريع إلى نمو اقتصادي ملحوظ، فإنها تظل مثيرة للجدل لأسباب بيئية ومالية.
    D'autres délégations ont mis en doute qu'il fût opportun de discuter au Congrès d'une question qui présentait des aspects politiques controversés. UN وشككت وفود أخرى في استصواب معالجة مسألة ذات جوانب سياسية خلافية في إطار المؤتمر.
    Il existe d'autres outils, moins controversés, pour combattre l'impunité s'agissant des crimes internationaux les plus graves. UN وهناك أدوات أخرى أقل إثارة للخلاف يمكن استخدامها لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    La Commission ne se dérobe pas aux nombreux points problématiques, en particulier les contre-mesures, qui sont controversés depuis la rédaction des articles sur la responsabilité des États. UN ولم تتهرَّب اللجنة من المسائل المستعصية الكثيرة، ولا سيما مسألة التدابير المضادة، التي صارت مثيرة للخلاف والجدل منذ وقت صياغة المواد بشأن مسؤولية الدولة.
    Le fait d'inclure dans le projet les quatre paragraphes controversés va à l'encontre des principes et pratiques de la Commission. UN وإن عملية إدراج هذه الفقرات الأربع المثيرة للخلاف تخالف المبادئ والممارسات المعمول بها في اللجنة.
    Le débat sur la souveraineté en Allemagne et dans d’autres états membres de l’UE a bien sûr été relancé par la crise de la dette mais surtout par un ensemble d’arrêts controversés de la CJUE, principalement par l’interprétation de la Cour des libertés d’établissement et de prestation de service stipulées dans ses arrêts Viking, Laval, et Ruffert. News-Commentary والواقع أن المناقشة بشأن السيادة في ألمانيا وغيرها من بلدان الاتحاد الأوروبي لم تشتعل من جديد بسبب أزمة الديون فسحب، بل وأيضاً بسبب سلسلة من الأحكام والقرارات المثيرة للجدال من قبل محكمة العدل الأوروبية، وكان أبرزها تفسير المحكمة للحريات الخاصة بالتأسيس وتقديم الخدمات، كما ورد بالنص في قرارات فايكنج، ولافال، وروفيرت.
    Position des États arabes concernant les articles et clauses controversés du projet de convention internationale globale UN موقف الدول العربية إزاء المواد والبنود المختلف عليها في مسودة الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Certes, certains de ses aspects sont plus controversés que d'autres. UN وبالطبع، بعض جوانب المواد تثير الجدل بدرجة أكبر من غيرها.
    La pénalisation juridique et sociale de l'activité sexuelle selon les conditions de la femme (et non pas celles prescrites par la communauté et le partenaire) comprend des questions controversés qui ne sont pas traitées de manière satisfaisante dans de nombreuses régions du monde. UN ويشمل العقاب القانوني والمجتمعي للنشاط الجنسي بالنسبة للمرأة كل هذه المسائل الجدلية التي لا تعالَج بصورة مناسبة في أنحاء كثيرة من العالم.
    Il existe également d'autres exemples dont les éléments d'appréciation et l'efficacité demeurent controversés et qui peuvent être examinés plus avant au cours de l'atelier. UN وهنالك أيضا أمثلة ما زالت جوانب الجدوى والفعالية منها مثار جدل وخلاف ويمكن مواصلة مناقشتها في حلقة العمل.
    Ateliers, échanges sur les bonnes pratiques, réunions de coalitions dynamiques et espaces de discussion ouverts ont permis aux participants de discuter à loisir, dans un esprit de transparence et d'ouverture, de sujets compliqués et souvent controversés. UN وأتاحت حلقات العمل ومنتديات أفضل الممارسات واجتماعات التحالفات الدينامية والمنتدى المفتوح الفرصة للمشاركين للخوض، على نحو مفتوح وشامل للجميع، في مسائل معقدة وخلافية في أغلب الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus