convaincu que le fait de traiter les villes visées plus haut comme zones de sécurité contribuera à la mise en oeuvre à bref délai du plan de paix, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis est convaincu que l'ONU existe pour servir les peuples. | UN | وحكومة سانت كيتس ونيفس على اقتناع بأن اﻹنسان محور اهتمام اﻷمم المتحدة. |
Je suis convaincu que cette publication s'avérera extrêmement utile. | UN | وأنا على ثقة بأن الدليل سيكون بالغ الفائدة للكثيرين. |
Je suis convaincu que votre direction éclairée conduira vers un résultat fructueux dans nos travaux. | UN | وأنا على ثقة من أن قيادتكم القديرة ستأخذ عملنا نحو نتيجة مثمرة. |
Il demeure convaincu que seul un dialogue fondé sur l'équité et le respect mutuel peut contribuer au règlement des nouveaux différends. | UN | وتظل بيلاروس مقتنعة بأن الحوار المتكافئ في ظل الاحترام المتبادل هو السبيل الوحيد للمساهمة في حل الخلافات الناشئة. |
convaincu que l'acquisition illicite de richesses personnelles peut être particulièrement préjudiciable aux institutions démocratiques, aux économies nationales et à l'état de droit, | UN | واقتناعاً منه بأن اكتساب ثروة شخصية بطرق غير مشروعة يمكن أن يعود بضرر بالغ على المؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Je m'en vais convaincu que l'ONU d'aujourd'hui accomplit plus de choses que jamais et qu'elle le fait mieux que jamais. | UN | وإني لأغادر هذا المكان مقتنعا بأن الأمم المتحدة اليوم تفعل أكثر من ذي قبل بكثير وأنها تفعله على نحو أفضل من أي وقت مضى. |
Il se dit convaincu que leurs travaux pourront s'inspirer de la déclaration considérée. | UN | وأعرب عن اقتناعه بأن أعمال الدول الأطراف يمكن أن تسترشد بالإعلان المعني. |
Je suis convaincu que l'ONU est à même de remporter davantage de succès si nous, les acteurs, oeuvrons à édifier une Organisation améliorée. | UN | وإنني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة بوسعها أن تحقق نجاحا أكبر إذا عملنا، نحن أصحاب المصلحة، على إيجاد منظمة أفضل بكثير. |
convaincu que le fait de traiter les villes visées plus haut comme zones de sécurité contribuera à la mise en oeuvre à bref délai du plan de paix, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
convaincu que le fait de traiter les villes visées plus haut comme zones de sécurité contribuera à la mise en oeuvre à bref délai du plan de paix, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Je suis convaincu que, cette année, un autre pas sera fait en direction de la paix. | UN | إنني على اقتناع بأن خطوة أخرى سوف تتخذ هذا العام في طريق السلم. |
Je suis convaincu que le Conseil continuera dans cette voie. | UN | وأنا على اقتناع بأن المجلس سيواصل تلك المسيرة. |
Je suis convaincu que votre direction ainsi que votre vaste expérience politique et diplomatique nous permettront de mener à bien la présente session. | UN | وإني على ثقة بأن قيادتكم بالإضافة إلى خبرتكم السياسية والدبلوماسية الواسعة ستؤديان إلى نجاح أعمالنا خلال هذه الدورة. |
Je suis convaincu que sous votre conduite éclairée, la présente session sera couronnée de succès. | UN | وإني على ثقة بأن هذه الدورة ستكلل بنجاح كبير تحت قيادتكم القديرة. |
Je veille à ce qu'il en soit régulièrement fait ainsi, et suis convaincu que tous les intéressés coopéreront dans l'intérêt commun. | UN | وقد أصدرت تعليماتي بأن يتم هذا بانتظام، وإنني على ثقة من أن جميع اﻷطراف المعنية ستتعاون من أجل المصلحة المشتركة. |
Je suis convaincu que sous votre sage direction nos débats seront couronnés de succès. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن مداولاتنا ستصيب النجاح تحت قيادتكم القديرة. |
Il est convaincu que le renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme finira par amener l'élimination de ce fléau. | UN | وأضاف أن المجموعة مقتنعة بأن تقوية التعاون الدولي في محاربة الإرهاب يؤدي في آخر الأمر إلى القضاء على تلك الآفة. |
convaincu que l'acquisition illicite de richesses personnelles peut être particulièrement préjudiciable aux institutions démocratiques, aux économies nationales et à l'état de droit, | UN | واقتناعاً منه بأن اكتساب ثروة شخصية بطرق غير مشروعة يمكن أن يعود بضرر بالغ على المؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Je reste convaincu que l'évolution de la situation mondiale met l'objectif de restructuration du système des Nations Unies à portée de main. | UN | ومازالت مقتنعا بأن الحالة العالمية الناشئة جعلت هدف إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة وشيك المنال. |
Le Yémen était convaincu que le Liban prendrait davantage de mesures pour garantir une vie décente aux réfugiés palestiniens. | UN | وأعرب اليمن عن اقتناعه بأن لبنان سيبذل مزيداً من الجهود لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين. |
Je suis convaincu que Murcie conviendrait parfaitement et vous demande pour cela votre appui. | UN | وأنا مقتنع بأن موريثيا ستكون مقرا ممتازا، ولذلك أسأل اﻷعضاء تأييدهم. |
Pour conclure, le Cambodge reste convaincu que les États Membres sauront répondre aux urgences et obligations contemporaines. | UN | وفي الختام، إن كمبوديا على اقتناعها بأن الدول اﻷعضــاء ستستجيب لحــالات الطــوارئ وستفــي بالتزاماتها. |
Je suis convaincu que les parties soudanaises, aussi bien au nord qu'au sud, sont pleinement conscientes de cette vérité simple. | UN | وإني على يقين من أن الطرفين السودانيين، في الشمال والجنوب على السواء، يدركان هذه الحقيقة البسيطة تمام الإدراك. |
Le Mexique est convaincu que le dialogue est un instrument privilégié dans les relations internationales. | UN | إن المكسيك على قناعة بأن الحوار هو أفضل أداة في العلاقات الدولية. |
Il s'est déclaré convaincu que la stabilité et le progrès ne deviendraient réalité que dans le respect des droits de l'homme. | UN | وأضافت أنها تعتقد أن الاستقرار والتقدم لا يمكن تحقيقهما إلا في إطار احترام حقوق الإنسان. |
Je reste convaincu que la meilleure façon de défendre les droits de l'homme aujourd'hui est de défendre les droits de la Terre mère. | UN | وما زلت مقتنعاً بأن الدفاع عن حقوق أمنا الأرض هو السبيل الأمثل للدفاع عن حقوق الإنسان. |
Aujourd'hui, alors que nous abordons les cinq dernières années avant l'échéance fixée pour leur réalisation, je suis convaincu que les objectifs du Millénaire pour le développement peuvent être atteints. | UN | واليوم، عشية فترة السنوات الخمس الأخيرة المتبقية لتحقيق الأهداف، لدي اقتناع بأنه يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |