"convenir avec" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق مع
        
    • بإجراء مشاورات مع
        
    • التوصل إلى اتفاق مع
        
    • أن تتفق مع
        
    • والاتفاق مع
        
    • أن نتفق مع
        
    • الاتفاق عليها مع
        
    Les dispositions à prévoir pour ce type de réunion sont à convenir avec le secrétariat. UN وينبغي الاتفاق مع الأمانة على الترتيبات اللازمة لهذه الاجتماعات.
    Avant de faire leurs contributions annuelles, les donateurs pourraient convenir avec l'UNICEF des grandes orientations stratégiques de ces contributions, conformément à leurs priorités en matière d'APD. UN ويمكن للمانحين قبل أن يقدموا مساهماتهم السنوية الاتفاق مع اليونيسيف على الاتجاهات الاستراتيجية العامة لمساهماتهم التي ستكون متمشية مع أولويات مساعدتهم اﻹنمائية الرسمية.
    Avant de faire leurs contributions annuelles, les donateurs pourraient convenir avec l'UNICEF des grandes orientations stratégiques à financier à l'aide de ces contributions, compte tenu de leurs priorités en matière d'APD. UN ويمكن للمانحين، قبل أن يقدموا مساهماتهم السنوية، الاتفاق مع اليونيسيف على الاتجاهات الاستراتيجية العامة لمساهماتهم التي سوف تتمشى مع أولويات مساعدتهم اﻹنمائية الرسمية.
    3. Prie le Secrétaire général, en présence d'une demande d'approbation d'un plan de travail soumise avant la date d'adoption de la présente décision, de convenir avec le demandeur d'incorporer les clauses visées à l'annexe de la présente décision avant la signature de tout contrat d'exploration; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في حالة وجود طلبات للموافقة على خطط العمل قُدّمت قبل تاريخ اتخاذ هذا المقرّر، بإجراء مشاورات مع مقدّم الطلب قبل توقيع عقد الاستكشاف بحيث يُدرج في العقد البندان الواردان في مرفق هذا المقرر؛
    Mme Hampson a souligné qu'il était important de convenir avec les peuples autochtones des modalités de règlement d'un conflit donné. UN وشددت السيدة هامبسون على أهمية التوصل إلى اتفاق مع الشعوب الأصلية فيما يتعلق بشكل تسوية المنازعات.
    Quand ces recommandations, parmi d'autres, auront été mises en œuvre, le Gouvernement pourrait convenir avec la communauté internationale du calendrier et de la définition des activités de coopération nécessaires pour mettre en pratique, moyennant une assistance technique, les autres recommandations. UN وبعد تنفيذ هذه التوصيات وغيرها من التوصيات المشابهة، يمكن للحكومة أن تتفق مع المجتمع الدولي على جدول زمني ووصف لأنشطة التعاون التي هي في حاجة إليها لتنفيذ بقية التوصيات من خلال المساعدة التقنية.
    D. Identifier une organisation pour y installer le Mécanisme mondial, convenir avec l'organisation ainsi identifiée des modalités de ce mécanisme et prendre des dispositions appropriées pour ses opérations administratives UN دال - تعيين منظمة ﻹيواء اﻵلية العالمية، والاتفاق مع المنظمة المعينة على أشكال اﻵلية ووضع ترتيبات ملائمة لعملياتها الادارية
    Il serait peut-être possible de convenir avec les donateurs de l'inclusion d'une marge de sécurité qui, si elle n'était pas utilisée, serait restituée ou réaffectée au projet. UN ومن الممكن الاتفاق مع الجهات المانحة على إدراج عنصر للطوارئ يُسترد أو يُدرج في المشروع في حالة عدم حدوث ما يدعو إلى استخدامه.
    L'expérience acquise au niveau national nous amène à convenir avec le Secrétaire général que ces menaces mondiales sont toutes liées et que notre perception différente de l'imminence des menaces qui pèsent sur nous ne devrait pas nous dissuader de coopérer pour les conjurer. UN وتدفعنا خبرتنا الوطنية إلى الاتفاق مع الأمين العام على أن جميع هذه الأخطار مترابطة، وأنه لا ينبغي لتصوراتنا المختلفة بشأن قرب الأخطار التي نواجهها ألا تعوق تعاوننا للتصدي لها.
    i) Surveiller l'évolution dans le temps de toutes les variables susceptibles de modifier les hypothèses de rentabilité; ii) convenir avec le Conseil d'administration d'un calendrier de reconstitution de la réserve opérationnelle. UN ' 1` رصــد وتتبـــع جميـــع المتغيرات التـي تؤثر على افتراضات الشواغل القائمة؛ ' 2` الاتفاق مع المجلس التنفيذي على إطار زمنـي لإعادة بنـاء الاحتياطي التشغيلي.
    Les dispositions à prévoir pour de telles réunions sont à convenir avec le secrétariat. UN وينبغي الاتفاق مع الأمانة على الترتيبات اللازمة لهذه الاجتماعات().
    L'article 96 précise que le Ministère des affaires étrangères, du commerce international et du culte peut convenir avec l'État requérant, sur la base du principe de la réciprocité, qu'une partie de l'argent ou des biens issus de la procédure d'exécution soit transférée au bénéfice de la République argentine. UN وتنص المادة 96 بدورها على أن بوسع وزارة العلاقات الخارجية والتجارة الدولية والعبادة الاتفاق مع الدولة الطالبة، استنادا إلى المعاملة بالمثل، على أن يحول لصالح جمهورية الأرجنتين جزء من الأموال أو الممتلكات المحصلة على إثر التنفيذ.
    :: convenir avec les donateurs, les institutions financières internationales et les organismes des Nations Unies des jalons pour l'aide acheminée par l'intermédiaire du budget de base de l'État et pour l'utilisation de cette aide; et contrôler les résultats obtenus par rapport à ces jalons; et UN :: الاتفاق مع المانحين والمؤسسات المالية الدولية ووكالات الأمم المتحدة على النقاط المرجعية لقياس المعونة التي توجه عن طريق الميزانية الأساسية للحكومة وللإفادة من هذه المعونة؛ ورصد الأداء قياسا إلى تلك النقاط المرجعية؛
    En quelques jours, nous avons réussi à organiser à Santiago du Chili une réunion des présidents des pays membres de l'Union des nations sud-américaines (UNASUR), pour convenir, avec le Président bolivien, d'un processus de pourparlers et pour trouver et promouvoir une solution pacifique au conflit dans ce pays. UN وفي غضون أيام قلائل نجحنا في عقد اجتماع لرؤساء الدول الأعضاء في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية في سانتياغو الشيلية، بقصد الاتفاق مع رئيس جمهورية بوليفيا على عملية للمحادثات وإيجاد حل سلمي للصراع ودعمه في ذلك البلد.
    Il est difficile de ne pas convenir avec lui que l'objectif visé par la résolution S-1/1 < < a été atteint > > . UN ومن الصعب عدم الاتفاق مع السفير الإسرائيلي على أن الغرض من القرار دإ-1/1 " سبق أن تحقق بالفعل " .
    Il faut donc convenir avec le gouvernement centrafricain que la situation d'urgence que connaît actuellement le pays, requiert de la part des donateurs et de la communauté internationale, une assistance d'urgence pour faire face aux besoins prioritaires, avant d'envisager toute solution de sortie de crise. UN ولذلك لا بد من الاتفاق مع حكومة جمهورية أفريقيــــا الوسطى علــــى أن حالــــة الطوارئ التي يشهدها البلد حاليا تقتضي من الجهات المانحة والمجتمع الدولي، قبل التفكير في إيجاد حل لإنهاء الأزمة، تقديم المساعدة الطارئة لمواجهة الاحتياجات الأساسية.
    Les dispositions à prévoir pour ce type de réunions sont à convenir avec le secrétariat. UN وينبغي الاتفاق مع الأمانة على الترتيبات اللازمة لهذه الاجتماعات().
    3. Prie le Secrétaire général, en présence d'une demande d'approbation d'un plan de travail soumise avant la date d'adoption de la présente décision, de convenir avec le demandeur d'incorporer les clauses visées à l'annexe de la présente décision avant la signature de tout contrat d'exploration; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في حالة وجود طلبات للموافقة على خطط العمل قُدّمت قبل تاريخ اتخاذ هذا المقرّر، بإجراء مشاورات مع مقدّم الطلب قبل توقيع عقد الاستكشاف بحيث يُدرج في العقد البندان الواردان في مرفق هذا المقرر؛
    Nous poursuivons nos efforts pour convenir avec d'autres gouvernements d'une position commune concernant la diminution du financement officiel fourni au Gouvernement iranien par les filières bilatérale et multilatérale. UN وإننا نواصل الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق مع حكومات أخرى على موقف مشترك فيما يتعلق بتقليل التمويل الرسمي المقدم إلى حكومة إيران من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء.
    Il revient au GRS de convenir avec les transporteurs étrangers du droit de transit qu'il jugera approprié. UN ولحكومة السودان أن تتفق مع الناقلين الأجانب على أي رسم عبور تراه ملائما.
    d) Prévoir un dialogue régulier avec les partenaires internationaux du Burundi concernant le processus électoral, notamment pendant et après les élections, et convenir avec les partenaires d'une feuille de route; UN (د) الحرص على التحاور دوريا مع شركاء بوروندي الدوليين بشأن العملية الانتخابية، بما في ذلك أثناء الانتخابات وبعدها، والاتفاق مع الشركاء على خريطة طريق للانتخابات؛
    Nous nous devons cependant de convenir avec le Secrétaire général, qu'à côté des résultats positifs atteints grâce à nos efforts communs, il nous reste beaucoup à faire. UN ولكن ينبغي أن نتفق مع الأمين العام على أنه رغم النتائج الإيجابية التي حققناها من خلال جهودنا المشتركة لا يزال الطريق أمامنا طويلا.
    On continuera notamment de participer activement aux travaux des mécanismes de coordination officiels, tels que les équipes spéciales du Comité administratif de coordination, et aux activité communes relatives à la technologie dans ses rapports avec l'investissement dont on pourra convenir avec d'autres organismes des Nations Unies. UN ولهذه الغاية ستستمر المشاركة النشطة في آليات التنسيق الرسمية من قبيل فرق العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وفي اﻷنشطة المشتركة التي يمكن أن يتم الاتفاق عليها مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في ميدان قضايا التكنولوجيا المتصلة بالاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus