La Belgique est partie à la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, laquelle dispose dans son article 1 F : | UN | بلجيكا طرف في اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، التي تنص المادة 1 واو منها على ما يلي: |
Le Gouvernement respecte pleinement le principe de non-refoulement inscrit dans la Convention de Genève de 1951. | UN | والحكومة تحترم احتراماً كاملاً مبدأ عدم الطرد المكرس في اتفاقية جنيف لعام 1951. |
On commence par examiner si l'intéressé est bien un réfugié au sens de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وتكون البداية بتحديد إن كان ينطبق على طالب اللجوء تعريف اللاجئ بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين. |
En outre, la définition du mot " mercenaires " qui est donnée dans le projet de résolution est bien plus large que celle qui figure dans le Protocole additionnel I à la Convention de Genève de 1949. | UN | إلحاحا. علاوة على ذلك، فإن مشروع القرار يتوسع في تفسير تعريف المرتزقة إلى أبعد من نطاق اﻷحكام المنصوص عليها في البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
De fait, les autorités arméniennes ont exécuté les prisonniers de guerre azerbaïdjanais, ce qui est absolument contraire à la Convention de Genève de 1949 relative au traitement des prisonniers de guerre et à toutes les règles de la morale humaine. | UN | والواقع أن السلطات اﻷرمينية قامت بإعدام أسرى الحرب اﻷذربيجانيين، مما يشكل انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا الحرب ولمبادئ اﻷخلاق المتعارف عليها. |
Convention de Genève de 1949 pour l'amélioration du sort des blessées et des malades dans les forces armées en campagne | UN | اتفاقية جنيف الأولى لتحسين حالة الجرحى والمرضى من أفراد القوات المسلحة في الميدان 1949 |
Nous demeurons attachés à nos obligations internationales découlant de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, qui constitue la pierre angulaire de la protection internationale. | UN | ونظل ملتزمين بتعهداتنا الدولية بموجب اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين بوصفها ركيزة الحماية الدولية. |
Le blocus contre Cuba équivaut, aux termes de la Convention de Genève de 1948, à un crime de génocide. | UN | وبمقتضى اتفاقية جنيف لعام 1948، الحصار المفروض على كوبا يعد جريمة إبادة جماعيـة. |
Encouragement de l'adhésion de la Namibie, des îles de l'océan Indien et de Madagascar à la Convention de Genève de 1951 et à la Convention de l'OUA de 1969. | UN | • تشجيع انضمام ناميبيا وجزر المحيط الهندي ومدغشقر إلى اتفاقية جنيف لعام • انضمام الحكومات إلى الصكوك. |
Il est donc évident que le Gouvernement érythréen ne fait aucun cas de la Convention de Genève de 1949, de ses deux protocoles additionnels et du droit international. | UN | وعليه، يتضح أن حكومة إريتريا تتجاهل اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين، والقانون الدولي كذلك. |
Nous avons donc la responsabilité commune d'assurer le respect par Israël des dispositions de la Convention de Genève de 1949. | UN | وبالتالي من مسؤوليتنا الجماعية أن نكفل التزام إسرائيل بأحكام اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩. |
Beaucoup de ces femmes jouissent du statut de réfugié conféré par la Convention de Genève de 1951 applicable. | UN | وأشارت إلى أن النساء يتمتعن بمركز اللاجئ بموجب اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
1. A commis un crime contre la paix, un crime de guerre, ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; | UN | 1 - ارتكاب جريمة بحق السلام أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951. |
a) Il/elle a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; | UN | `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛ |
Aussi, de nombreux États appliquent toujours, s'agissant du plateau continental, les dispositions de la loi renvoyant à la définition visée par la Convention de Genève de 1958. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال دول عديدة تستبقي تشريعاتها السابقة المتعلقة بالجرف القاري، والتي تشير إلى التعريف الوارد في اتفاقية جنيف لعام 1958. |
21. Les trois autres accusés, Zdravko Mucić, Hazim Delić et Esad Landžo, ont été jugés coupables de diverses violations graves de la Convention de Genève de 1949 ainsi que de violations des lois et coutumes de la guerre. | UN | ٢١ - أما المتهمون الثلاثة اﻵخرون وهم زدرافكو موتسيتش وهازيم ديليتش وإساد لندجهو، فقد أدينوا بتهم شتى شملت ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب. |
Nous demandons à Israël, puissance occupante, d'honorer les obligations juridiques et d'assumer les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention de Genève de 1949, qui est incontestablement applicable à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967. | UN | إننا نهيب بإسرائيل أن تمتثل لالتزاماتها وأن تتحمل مسؤولياتها الدولية بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال وفقا لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي تنطبق بما لا يقبل الجدل على جميع اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧. |
Parmi les éléments nouveaux du projet, des références sont faites au cinquantième anniversaire de la Convention de Genève de 1949, au trentième anniversaire de la Convention de l'Organisation de l'unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique, et au rôle des réfugiés âgés, respectivement aux paragraphes 4, 5 et 20. | UN | وتشمل العناصر الجديدة اﻹشارات الواردة في الفقرات ٤ و ٥ و ٢٠ على التوالي إلى الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والذكرى السنوية الثلاثين لاتفاقية منظمة الوحدة اﻹفريقية بشأن تنظيم الجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في إفريقيا، ودور اللاجئين المسنين. |
Le Liban demande également au Conseil de sécurité d'œuvrer pour faire libérer tous les Libanais qui sont détenus illégalement depuis de longues années dans les prisons israéliennes, en violation flagrante de la Convention de Genève de 1949 et des deux Protocoles additionnels y relatifs. | UN | كما يدعو لبنان مجلس الأمن للعمل على تأمين الإفراج عن سائر المحتجزين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية بصورة غير قانونية ومنذ سنوات عديدة في تحد سافر لاتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها. |
Le Liban demande également au Conseil de sécurité d'oeuvrer pour faire libérer les Libanais qui sont détenus illégalement et depuis de longues années dans les prisons israéliennes, en violation flagrante de la Convention de Genève de 1949 et des deux Protocoles additionnels y relatifs. | UN | وكذلك يطالب لبنان مجلس الأمن الدولي بالعمل على تأمين الإفـراج عن المحتجزين اللبنانييـن في السجون الإسرائيلية بصورة غيـر قانونية ومنذ سنوات عديدة، في تحـدٍّ سافـر لاتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقيـن بهــا. |
Le Liban demande également au Conseil de sécurité d'oeuvrer pour faire libérer tous les Libanais qui sont détenus illégalement depuis de longues années dans les prisons israéliennes, en violation flagrante de la Convention de Genève de 1949 et des deux Protocoles additionnels y relatifs. | UN | ويطالب لبنان كذلك مجلس الأمن الدولي بالعمل على تأمين الإفراج عن سائر المحتجزين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية بصورة غير قانونية ومنذ سنوات عديدة، في تحد سافر لاتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها. |
Il a également pris note de la proposition d'inclure le principe de non-discrimination, dont on trouvait les origines modernes dans le droit international humanitaire, en particulier dans la première Convention de Genève de 1864. | UN | وأحاط علما أيضاً باقتراح إدراج مبدأ عدم التمييز الذي يمكن الرجوع إلى أصوله المعاصرة في القانون الإنساني الدولي، لا سيما في اتفاقية جنيف الأولى لعام 1864. |