:: Convention de Montréal pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile (1971); | UN | :: اتفاقية مونتريال لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني لعام 1971. |
En outre, Sainte-Lucie a signé et ratifié la Convention de Montréal et la Convention de Tokyo. | UN | إضافة لذلك، وقَّعت سانت لوسيا على اتفاقية مونتريال واتفاقية طوكيو وصادقت عليهما. |
:: De la Convention de Montréal de 1971 pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile; | UN | :: اتفاقية مونتريال لعام 1971 لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني؛ |
ii) La Convention de Montréal pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile de 1971; | UN | `2 ' اتفاقية مونتريال لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني الموقعة في عام 1971؛ |
Les actes criminels sont couverts par l'article dont il a été fait mention à propos de la Convention de Montréal de 1971. | UN | هذه الأعمال الإجرامية يغطيها البند المشار إليه تحت اتفاقية مونتريال لعام 1971. |
:: Convention de Montréal pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile (1971); | UN | :: اتفاقية مونتريال لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني لسنة 1971؛ |
:: La Convention de Montréal de 1971 pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile; | UN | :: اتفاقية مونتريال لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني لسنة 1971؛ |
:: Convention de Montréal de 1971 pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile et son protocole de 1984; | UN | :: اتفاقية مونتريال لعام 1971 لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني وبروتوكولها لعام 1984؛ |
La Libye s'est acquittée des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention de Montréal en ouvrant une enquête au criminel contre ces deux nationaux libyens. | UN | لقد اضطلعت ليبيا بالتزاماتها بموجب اتفاقية مونتريال فأجرت تحقيقا جنائيا ضد هذين المواطنين الليبيين. |
La Jamahiriya arabe libyenne a donc porté les différends devant la Cour sur la base de l'article 14, paragraphe 1, de la Convention de Montréal. | UN | ولذلك رفعت الجماهيرية العربية الليبية النزاع إلى المحكمة استنادا إلى أحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ من اتفاقية مونتريال. |
La Jamahiriya arabe libyenne a donc porté les différends devant la Cour sur la base de l'article 14, paragraphe 1, de la Convention de Montréal. | UN | ولذلك رفعت الجماهيرية العربية الليبية النزاع إلى المحكمة استنادا إلى أحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ من اتفاقية مونتريال. |
Convention de Montréal sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection | UN | اتفاقية مونتريال بشأن تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها |
La Jamahiriya arabe libyenne a donc porté les différends devant la Cour sur la base de l'article 14, paragraphe 1, de la Convention de Montréal. | UN | لذلك، قامت الجماهيرية العربية الليبية برفع النزاع إلى المحكمة استنادا إلى أحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ من اتفاقية مونتريال. |
Bien que cette question ait été décidée au préalable par la Convention de Montréal, de 1971, qui donne à la Libye le droit de juger elle-même les deux suspects, le refus de la Grande-Bretagne et des États-Unis de respecter cette Convention, à laquelle pourtant ils sont tous deux parties, a amené la Libye à rechercher d'autres moyens de tenir le procès. | UN | ورغم أن هذه المسألة محسومة أصلا بموجب اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ التي تمنح ليبيا حق محاكمتهما فإن رفض بريطانيا والولايات المتحدة احترام هذه الاتفاقية. |
La Libye a donc porté ces différends devant la Cour sur la base de l'article 14, paragraphe 1, de la Convention de Montréal. | UN | ولذلك، رفعت الجماهيرية العربية الليبية نزاعها مع الولايات المتحـدة والمملكـــة المتحدة إلى المحكمة استنــادا إلى أحكام الفقــرة 1 من المادة 14 من اتفاقية مونتريال. |
La Libye a donc porté ces différends devant la Cour sur la base de l'article 14, paragraphe 1, de la Convention de Montréal. | UN | ولذلك، رفعت الجماهيرية العربية الليبية نزاعها مع الولايات المتحـدة ونزاعها مع المملكـــة المتحدة إلى المحكمة استنــادا إلى أحكام الفقــرة 1 من المادة 14 من اتفاقية مونتريال. |
1. En appliquant les dispositions de la Convention de Montréal de 1971. | UN | ١ - الالتزام بما نصت عليه اتفاقية مونتريال لعام ١٧٩١. |
Questions d’interprétation et d’application de la Convention de Montréal de 1971 résultant de l’incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. | UN | ولذلك، رفعت الجماهيرية العربية الليبية نزاعها مع الولايات المتحـدة ونزاعها مع المملكـــة المتحدة إلى المحكمة استنــادا إلى أحكام الفقــرة ١ من المادة ١٤ من اتفاقية مونتريال. |
D'après la Charte des Nations Unies, ces obligations prévalaient sur celles prévues par tout autre accord international, dont la Convention de Montréal. | UN | ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة فإن هذه الالتزامات تسبق التزاماتها اﻷخرى أي التزامات أخرى في إطار أي اتفاق دولي، بما في ذلك اتفاقية مونتريال. |
De l'avis de la Cour, elle avait compétence dans les deux affaires, quant au fond, puisqu'il existait un différend juridique de nature générale entre les parties qui avaient une interprétation différente sur la question de savoir si la destruction tragique de l'avion de la Pan Am était régie par la Convention de Montréal. | UN | وقد رأت المحكمة أن لها الاختصاص اللازم للنظر في وقائع القضيتين، نظرا لوجود نزاع قانوني واحد ذي طابع عام بين اﻷطراف بسبب خلافات بشأن مدى انطباق اتفاقية مونتريال على التدمير المأساوي لطائرة شركة بانام. |
Nous respectons le Conseil de sécurité et la légalité internationale et, pour ce qui est de l'affaire qui nous occupe, chacun sait que c'est une question de droit susceptible d'être réglée par l'application de la Convention de Montréal, qui traite de ce sujet particulier, à savoir la sécurité des vols commerciaux. | UN | إن بلادي تحترم الشرعية الدولية، وتحترم مجلس اﻷمن. ولكن الكل يعرف أن هذه القضية قضية قانونية كان يمكن أن تحل عن طريق معاهدة مونتريال التي تناقش هذا الموضوع بالذات، وهو سلامة الطيران المدني، وتعطي لبلادي بكل الوضوح الحق في محاكمة المشتبه فيهما. |