"convention et ses protocoles" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقية وبروتوكولاتها
        
    • الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
        
    L'Assemblée générale devrait exhorter les États Membres à ratifier la Convention et ses Protocoles à titre prioritaire. UN وينبغي أن تناشـد الجمعية العامة الدول الأعضاء أن تصـدق على الاتفاقية وبروتوكولاتها كمسألة ذات أولوية.
    Il est convenu qu'il était urgent que les autres pays signent et ratifient la Convention et ses Protocoles. UN ووافق المحفل على أن توقيع باقي البلدان ذات اﻷهلية على الاتفاقية وبروتوكولاتها والتصديق عليها مسألة ذات أولوية.
    L'UNODC encourage et aide également les États Membres à adhérer à la Convention et ses Protocoles, et à les mettre en œuvre. UN ويعمل المكتب على دعم ومساعدة الدول الأعضاء في سعيها لأن تصبح أطرافاً في الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها.
    Pour organiser les examens, les cycles devraient couvrir certaines des questions traitées dans la Convention et ses Protocoles. UN ومن أجل تنظيم عمليات الاستعراض، سوف تشمل كل دورة استعراض مسائل مُختارة تتناولها الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    8. La Convention et ses Protocoles respectifs sont entrés en vigueur dans 109 de ces États. UN 8- ودخلت الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها حيز النفاذ بالنسبة ل109 من هذه الدول.
    À un niveau local, l'Équateur a fait d'énormes progrès au cours des dernières années dans l'application de la Convention et ses Protocoles additionnels. UN على المستوى الوطني، أحرزت إكوادور تقدما كبيرا في السنوات الأخيرة في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    De plus, la promulgation de lois uniformisées ou de lois qui répondent au minimum requis par la Convention et ses Protocoles n'est, également, pas sans difficultés. UN علاوة على ذلك، فإن إصدار تشريع موحد أو تشريع يلبي الحد الأدنى من متطلبات الاتفاقية وبروتوكولاتها يشكل تحدياً آخر.
    Ils ont également souligné l'importance de dispenser une assistance technique au pays en développement qui s'attaquent aux dossiers couverts par la Convention et ses Protocoles. UN كما شدّدوا على أهمية توفير المساعدة الفنية للبلدان النامية للتصدي للمسائل التي تشملها الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    La Convention et ses Protocoles ont été soumis au Congrès national brésilien en vue de leur approbation. UN وقد عرضت الاتفاقية وبروتوكولاتها على الكونغرس الوطني للبرازيل لإقرارها.
    Cette Convention et ses Protocoles tendent à réduire les souffrances inutiles des combattants comme des civils. UN والغرض من هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها هو الحد من المعاناة التي لا ضرورة لها التي يتعرض لها المقاتلون والمدنيون.
    Dans bien des pays, les compétences et le savoir-faire nécessaires pour adopter les mesures législatives prévues par la Convention et ses Protocoles font encore défaut. UN وبالنسبة الى الكثير من الدول فان سن التشريعات وفقا ﻷحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها سيتطلب خبرات ومعارف قد لا تكون متوفرة محليا.
    Elle invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention et ses Protocoles, ou à y adhérer, et à les mettre en œuvre dans les plus brefs délais. UN وأهاب بجميع الدول التي لم تُصدّق أو تنضم أو تنفذ الاتفاقية وبروتوكولاتها أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن.
    Elle regrette que la Convention et ses Protocoles n'aient pas joué un rôle plus important dans le désarmement en raison du petit nombre des Etats parties. UN وأعرب عن أسف بلده لعجز الاتفاقية وبروتوكولاتها عن القيام بدور أكبر في نزع السلاح بسب قلة عدد اﻷطراف فيها.
    La Convention et ses Protocoles constituent une partie essentielle et intégrale du droit international applicable dans les cas de conflit armé. UN وتشكل الاتفاقية وبروتوكولاتها اﻷربعة جزءا هامـا لا يتجزأ من القانون الدولي المنطبق علـى الصراعــات المسلحة.
    Il aidera les États Membres à mener les travaux préparatoires qui s'imposent en vue d'appliquer la Convention et ses Protocoles dès leur entrée en vigueur. UN وسيقدم المركز المساعدة إلى الدول الأعضاء في الاضطلاع بالأعمال التحضيرية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها فور بدء نفاذها.
    Le représentant forme le vœu que le plus grand nombre possible de pays partagent la détermination de la France en vue de progresser ensemble dans la mise en œuvre et le renforcement des normes établies par la Convention et ses Protocoles. UN وعبر الممثل الفرنسي عن أمله في أن يشاطر أكبر عدد من البلدان عزم فرنسا على التقدم، سوياً، في سبيل تطبيق وتعزيز المعايير التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Selon elle, le principal défi consiste à identifier une équipe d'experts capable de traiter la totalité des thèmes couverts par la Convention et ses Protocoles. UN وقالت إن التحدِّي الرئيسي يكمن في تحديد أعضاء فريق من الخبراء القادرين على معالجة كل المواضيع التي تشملها الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    7. Nous nous engageons à appliquer la Convention et ses Protocoles et nous déclarons déterminés à: UN ٧ - نعلن التزامنا بتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ، ونتعهد بما يلي :
    7. Nous nous engageons à appliquer la Convention et ses Protocoles et nous déclarons déterminés à: UN ٧ - نعلن التزامنا بتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ، ونتعهد بما يلي :
    7. Nous nous engageons à appliquer la Convention et ses Protocoles et nous déclarons déterminés à: UN ٧ - نعلن التزامنا بتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ، ونتعهد بما يلي :
    La fourniture de l'assistance technique est grandement facilitée par les outils mis au point par l'ONUDC, tels que les lois types et les guides législatifs, qui aident à appliquer la Convention et ses Protocoles. UN وتُيسِّر الأدوات التي يعدّها المكتب، من قبيل القوانين النموذجية والأدلة التشريعية، تقديمَ المساعدة التقنية لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus