Nous ne pouvons oublier que les droits de ces Etats, qui sont consacrés dans la Convention, ne sont pas pleinement reflétés dans la législation nationale. | UN | فلا يمكننا أن نتغاضى عن حقيقة أن حقوق هذه الدول المكرسة في الاتفاقية لا يعبر عنها دوما في التشريعات الوطنية. |
D'autre part, il est évident que la convention ne sera pleinement efficace que dans la mesure où elle sera universellement acceptée. | UN | ومن ناحيــة أخرى، مــن الواضــح أن الاتفاقية لا يمكن أن تكون كاملة الفعالية إلا إذا كان قبولها عالميا. |
Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. | UN | ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف. |
Aucune disposition de la présente convention ne peut être interprétée comme restreignant le droit de légitime défense. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تقييد للحق في التصرف دفاعا عن النفس. |
Aucune disposition de la présente convention ne peut être interprétée comme restreignant le droit de légitime défense. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تقييد للحق في التصرف دفاعا عن النفس. |
Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. | UN | ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف. |
Il serait étrange pour un État de déclarer que la convention ne s'appliquera que si les parties en sont convenues. | UN | وسيكون من المستغرب أن تعلن دولة أن الاتفاقية لا تنطبق إلا إذا كان الطرفان قد اتفقا على ذلك. |
On notera que cette convention ne contient pas de disposition excluant une application aux conflits armés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية لا يسقط سريانها بالتقادم في حالة النزاع المسلح. |
Selon l'État partie, les exigences de l'article 3 de la convention ne sauraient aller au-delà de ces principes. | UN | ورأت الدولة الطرف أن مقتضيات المادة 3 من الاتفاقية لا تتخطى هذه المبادئ. |
Le fait que le Commonwealth des Bahamas ait approuvé la convention ne signifie pas pour autant qu'il accepte les obligations allant au-delà de celles qui sont prescrites par cet instrument. | UN | وقبول كومنولث جزر البهاما لهذه الاتفاقية لا يعني القبول بالتزامات تتجاوز نطاق الالتزامات التي نص عليها الدستور. |
Le Comité regrette toutefois que la convention ne soit pas systématiquement considérée comme le cadre dans lequel doivent être conçues les différentes politiques et stratégies. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الاتفاقية لا تُستخدم بصورة منتظمة كإطار لوضع سياسات واستراتيجيات محددة. |
Aucune des dispositions de la présente convention ne portera atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation de l'égalité entre l'homme et la femme pouvant être contenues : | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس أية أحكام تكون أكثر مواتاة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة تكون واردة: |
La convention ne précise pas ce qui constitue un lieu sûr. | UN | ولا تحدد الاتفاقية ما الذي يشكل مكاناً آمناً. |
Aucune disposition de la présente convention ne sera interprétée comme portant atteinte aux droits des tiers de bonne foi. | UN | ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية. |
Aucune disposition de la présente convention ne peut être interprétée comme créant un privilège maritime. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يفسّر على أنه ينشئ امتيازاً بحرياً. |
Aucune disposition de la présente convention ne peut être interprétée comme créant un privilège maritime. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يفسّر على أنه ينشئ امتيازاً بحرياً. |
Aucune disposition du projet de convention ne porterait atteinte à de telles pratiques. | UN | ولا يوجد في مشروع الاتفاقية ما يتدخل في تلك الممارسات. |
Dans une convention distincte, les parties avaient défini la procédure de remboursement de la dette de l'acheteur - procédure qui prévoyait que la convention ne serait valable que si l'acheteur payait un montant donné au vendeur. Sans quoi, la convention serait nulle et non avenue et les autres conditions énoncées dans le contrat initial entreraient en vigueur. | UN | وفي اتفاقٍ منفصلٍ، حدَّد الطرفان الإجراء الذي يُتَّبع لسداد الدَيْن الذي على المشتري، والذي نصَّ على أنَّ الاتفاق لا يُعد صالحاً إلا إذا دفع المشتري للبائع مبلغاً معيَّناً؛ وإلا فإنَّ الاتفاق من شأنه أن يعتبر باطلاً ولاغياً، وأنْ يبدأ نفاذ مفعول الأحكام والشروط الأخرى المحدَّدة في العقد الأصلي. |
Il déplore le fait que faute d'une intégration complète, la pertinence de la convention ne soit pas encore établie dans l'État partie. | UN | وتلاحظ بقلق أنه ما لم تدمجها تماما في قانونها الداخلي فلن تتجسد أهميتها في الدولة الطرف. |
iv) Cas où les activités interdites au titre de l'article premier de la convention ne sont traitées que par inclusion dans le code pénal national de sanctions pour violation des interdictions; | UN | `4` تَناول الأنشطة المحظورة بمقتضى المادة الأولى من الاتفاقية فقط في سياق قوانينها الجنائية الوطنية، وذلك بإدراج عقوبات بسبب الإخلال بالمحظورات؛ |
En conséquence, la ratification de la convention ne contribuerait pas à renforcer la protection contre les disparitions forcées en Pologne. | UN | ولذلك فإن التصديق على الاتفاقية لن يؤدي إلى توسيع نطاق الحماية من الاختفاء القسري في بولندا. |
Selon l'interprétation de l'Espagne, l'alinéa d) de l'article 21 de la convention ne doit en aucun cas autoriser à percevoir d'autre profit matériel que les sommes strictement nécessaires pour couvrir les frais incompressibles que peut entraîner l'adoption d'un enfant résidant dans un autre pays. | UN | وتحتفظ جمهورية سنغافورة بالحق في تطبيق المادة ٢٣ مع مراعاة تشريع العمالة هذا. ٦- وفيما يتعلق بالفقرة ١)أ( من المادة ٨٢، فإن جمهورية سنغافورة: |
Toutefois, il soutient que les allégations de la requérante selon lesquelles elle fera l'objet d'un traitement contraire à la convention ne contiennent pas d'éléments étayant ce grief aux fins de la recevabilité. | UN | لكنها تقول إن ادعاء صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لمعاملة تتنافى مع الاتفاقية ليس مدعوماً بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
En tout état de cause, bien que la convention ne soit pas en vigueur dans notre pays, nous avons suivi ses lignes directrices de base. | UN | وعلى أية حال، فمع أن الاتفاقية ليست نافذة في بلدنا، فإننا نتبع مبادئها التوجيهية الرئيسية. |