Une fois cette acceptation acquise, l'auteur de la réserve établit des relations conventionnelles avec toutes les autres parties contractantes sans que leur consentement individuel soit nécessaire. | UN | وما أن يتم الحصول على هذه الموافقة، تقيم الجهة المتحفظة علاقات تعاهدية مع جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى دون أن تلزم موافقتها على التحفظ انفراديا. |
Une fois cette acceptation acquise, l'auteur de la réserve établit des relations conventionnelles avec toutes les autres parties contractantes sans que leur consentement individuel soit nécessaire. | UN | وما أن يتم الحصول على هذا القبول، يقيم صاحب التحفظ علاقات تعاهدية مع جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى دون ضرورة لموافقة كل منها على حدة. |
Si l'État qui a formulé une objection refusait de contracter des relations conventionnelles avec l'État auteur d'une réserve, il n'empêcherait pas ce dernier de devenir partie au traité et de bénéficier de sa réserve. | UN | فإذا رفضت دولة معترضة أن تدخل في علاقة تعاهدية مع دولة متحفظة، فإن هذا لا يمنع الدولة المتحفظة من أن تصبح طرفا في المعاهدة، وأن تستفيد من تحفظها. |
L'idée de préserver les relations conventionnelles avec l'État tiers va dans le même sens. | UN | فالحفاظ على العلاقات التعاهدية مع دولة ثالثة سيكون متفقا مع هذا التصور. |
Les autres États poursuivraient ainsi leurs relations conventionnelles avec le premier d'une manière plus pleinement conforme aux buts du traité. | UN | أما الدول الأخرى فتستطيع مواصلة علاقاتها التعاهدية مع الدولة الأولى على نحو يتفق والالتزام التام بمقاصد المعاهدة. |
Il ne faut pas non plus oublier que l’État qui formule une objection à l’encontre d’une réserve, loin de vouloir rompre ses relations conventionnelles avec l’État réservataire, tient en général à ce que celui-ci reste partie au traité. | UN | ولا يجب أن ننسى أبدا أن الدولة التي تقدم اعتراضا على تحفظ ما لا تكون راغبة على اﻹطلاق بقطع علاقاتها الاتفاقية مع الدولة المتحفظة إنما ترغب بصورة عامة ببقاء هذه الدولة طرفا في المعاهدة. |
Sauf lorsqu'une réserve spécifique est expressément autorisée par un traité, les autres Parties contractantes sont toujours libres de la refuser et même d'entrer en relations conventionnelles avec son auteur. | UN | وما لم يكن التحفظ محددا ومأذونا به، صراحة، في معاهدة()، فإن الأطراف المتعاقدة الأخرى لها حرية رفضه، بل وحتى الحق في الدخول في علاقات اتفاقية مع الطرف الذي أبدى التحفظ. |
L'État objectant pouvait maintenir ses relations conventionnelles avec l'État réservataire pour toutes les autres dispositions du traité. | UN | 215 - ويمكن أن تقيم الدولة المعترضة علاقات تعاهدية مع الدولة المتحفظة فيما يتعلق بجميع الأحكام الأخرى للمعاهدة. |
Le rôle des organes de surveillance était distinct de celui des États parties, qui pouvaient réagir aux réserves en formulant des objections et en décidant, si nécessaire, de ne pas nouer de relations conventionnelles avec l'État auteur de la réserve. | UN | ويتميز دور هيئات الرصد عن دور الدول الأطراف، التي يمكن أن يكون لها رد فعل على التحفظات بتقديم اعتراضات واتخاذ قرار، عند اللزوم، بألا تقيم علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة. |
Cette solution permettrait également aux États objectant d'entretenir des relations conventionnelles avec l'État réservataire, même en présence d'une réserve non valide, au lieu de renoncer à toute relation conventionnelle. | UN | وثمة ميزة أخرى لهذا النهج تُمكِّن الدول المعترضة من الحفاظ على علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة، حتى مع كون التحفظ غير صحيح، بدلا من ألا تكون لها علاقة تعاهدية على الإطلاق. |
En conséquence, on ne saurait dire que l'établissement de relations conventionnelles avec d'autres parties démontre l'intention de l'État réservataire d'être lié par le traité sans le bénéfice de la réserve, pareil engagement étant tout aussi susceptible de signifier que l'État en question considère sa réserve valide. | UN | وهكذا، فإن مشاركة الدولة المتحفظة في علاقات تعاهدية مع الأطراف الأخرى لا ينبغي أن تعتبر دليلا على أن الدولة ترغب في الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، لأن من المرجح إن لم يكن من الأرجح أن تلك المشاركة تدل على أن الدولة تفترض أن تحفظها صحيح. |
Une fois cette acceptation acquise, l'auteur de la réserve établit des relations conventionnelles avec tous les autres États contractants et organisations contractantes sans que leur consentement individuel soit nécessaire. | UN | وما أن يتم الحصول على هذا القبول، يقيم صاحب التحفظ علاقات تعاهدية مع جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى دون ضرورة لموافقة كل منها على حدة. |
L'objection - simple ou qualifiée - constitue dans ce cas un obstacle insurmontable et pour l'auteur de la réserve et pour toutes les parties contractantes pour l'établissement de relations conventionnelles avec l'auteur de la réserve. | UN | فالاعتراض - البسيط أو المشروط - يشكل في هذه الحالة بالنسبة للجهة المتحفظة ولجميع الأطراف المتعاقدة عائقا منيعا يحول دون نشوء علاقات تعاهدية مع الجهة المتحفظة. |
La possibilité de l'interruption des relations conventionnelles avec des États tiers mérite un examen plus approfondi. | UN | وأضافت أن إمكانية قطع العلاقات التعاهدية مع الدول الثالثة تستحق مزيدا من البحث المدقق. |
Afin de promouvoir l’universalité des traités et de ne pas couper les relations conventionnelles avec l’État réservataire, un dialogue, ouvrant la voie à une solution de compromis, devrait être établi entre État réservataire et État objectant. | UN | ومن أجل تعزيز شمولية الانضمام إلى المعاهدات وعدم قطع العلاقات التعاهدية مع الدولة المتحفظة، ينبغي إقامة حوار بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، في إطار ما ينبغي أن يظل عملية تفاوضية مفتوحة. |
On a suggéré par ailleurs qu'il faudrait examiner la question de l'interruption des relations conventionnelles avec les États tiers et établir un lien plus net entre le projet d'articles et les articles 70 et 72 de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وقدمت اقتراحات أخرى شملت ما يلي: النظر في مسألة وقف العلاقات التعاهدية مع دول ثالثة، وربط الصلة بشكل أوضح فيما بين مشاريع المواد والمادتين 70 و 72 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
L'État ou l'organisation internationale à l'égard desquelles la réserve est établie ne peut se prévaloir du droit prévu par la disposition concernée dans le cadre de ses relations conventionnelles avec l'auteur de la réserve. | UN | ولا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية التي أقر التحفظ إزاءها الاعتداد بالحقوق المنصوص عليها في الحكم المتحفظ عليه، في إطار علاقاتها التعاهدية مع الجهة المتحفظة. |
Les auteurs de telles objections, considérant que la réserve était incompatible avec l'objet et le but du traité, prétendaient que cette réserve était sans incidence sur leurs relations conventionnelles avec l'auteur de la réserve. | UN | ويدّعي أصحاب هذه الاعتراضات، إذ يرون أن التحفظ لا يتوافق مع موضوع المعاهدة وغرضها، أن علاقاتهم التعاهدية مع صاحب التحفظ لا تتأثر بذلك التحفظ. |
Les relations conventionnelles existant entre l'État auteur de la réserve et les autres États parties ne seraient aucunement affectées et l'État auteur de la réserve ne devrait pas pouvoir l'invoquer dans ses relations conventionnelles avec les autres États parties. | UN | ولا تتأثر العلاقة التعاهدية القائمة بين الدولة المتحفظة وبقية الدول الأطراف بأي شكل من الأشكال. ولا يجوز للدولة المتحفظة أن تستظهر بالتحفظ في علاقتها التعاهدية مع الدول الأطراف الأخرى. |
Les États objectants souhaitent pourtant maintenir leurs relations conventionnelles avec les États réservataires, même si leur objection porte sur l’incompatibilité de la réserve avec l’esprit du traité. | UN | بيد أن الدول المعترضة ترغب في أن تحافظ على علاقتها الاتفاقية مع الدول المتحفظة، حتى ولو كان اعتراضها متعلقا بتنافي التحفظ مع روح المعاهدة. |
Sauf lorsqu'une réserve spécifique était expressément autorisée par un traité, les autres Parties contractantes étaient toujours libres de la refuser et même de ne pas entrer en relations conventionnelles avec son auteur. | UN | وما لم يكن التحفظ محددا ومأذونا به صراحةً في معاهدة()، فإن الأطراف المتعاقدة الأخرى لها حرية رفضه، بل وحتى الحق في عدم الدخول في علاقات اتفاقية مع الطرف الذي أبدى التحفظ. |