Le pays continuera d'inscrire ses obligations conventionnelles dans la législation nationale conformément au Plan-cadre de promotion de l'état de droit. | UN | وستواصل البلاد عملية إدماج الالتزامات التعاهدية في قوانينها الوطنية عملاً بخطة العمل العامة لإقامة دول سيادة القانون. |
Cette disposition a donc contribué à inscrire le problème des relations conventionnelles dans le contexte de l'interprétation des traités. | UN | وبذا يساعد هذا الحكم في وضع مشكلة العلاقات التعاهدية في سياق تفسير المعاهدات. |
La source affirme que le Gouvernement des États-Unis n'a pas de raison légitime de déroger à ses obligations conventionnelles dans de telles circonstances. | UN | 30- ويدفع المصدر بأنه ليس لدى حكومة الولايات المتحدة أي سبب مشروع تعفي به نفسها من التزاماتها التعاهدية في تلك الظروف. |
La source soutient que le Gouvernement suédois n'a pas de raison légitime de déroger à ses obligations conventionnelles dans de telles circonstances. | UN | 34- ويدفع المصدر بأنه ليس لدى حكومة السويد أي سبب مشروع تعفي به نفسها من التزاماتها التعاهدية في تلك الظروف. |
Nous notons que les membres permanents du Conseil de sécurité sont également les principaux exportateurs d'armes conventionnelles dans le monde. | UN | ونلاحظ أن اﻷعضــاء الدائمين في مجلس اﻷمن هم أيضــا أكبـــر المصدرين لﻷسلحة التقليدية في العالم. |
L'usage d'armes conventionnelles dans les zones de conflit a des répercussions immédiates sur les sociétés locales. | UN | 17 - لاستخدام الأسلحة التقليدية في مناطق النزاع أثر مباشر على المجتمعات المحلية. |
4.3.6 Contenu des relations conventionnelles dans le cas d'une réserve visant à exclure l'effet juridique d'une ou de plusieurs dispositions du traité | UN | 4-3-6 مضمون العلاقات التعاهدية في حالة تحفظ يهدف إلى استبعاد الأثر القانوني لحكم واحد أو أكثر من أحكام المعاهدة |
4.3.7 Contenu des relations conventionnelles dans le cas d'une réserve visant à modifier l'effet juridique d'une ou plusieurs dispositions du traité | UN | 4-3-7 مضمون العلاقات التعاهدية في حالة تحفظ يهدف إلى تعديل الأثر القانوني لحكم واحد أو أكثر من أحكام المعاهدة |
On a cependant fait observer que la faculté de suspendre des relations conventionnelles, dans le contexte de l'emploi de la force en application du droit de légitime défense, devrait être strictement limitée de peur de compromettre la stabilité de ces relations. | UN | غير أنه أشير إلى أنه ينبغي تقييد إعمال السلطة التقديرية في تعليق العلاقات التعاهدية في سياق استعمال القوة ممارسة لحق الدفاع عن النفس تقييدا صارما توخيا لدعم استقرار العلاقات التعاهدية. |
Le Comité recommande que l'État partie encourage et garantisse la mise en œuvre de la Convention dans tout le pays, y compris en légiférant pour appliquer les obligations conventionnelles dans tous les États et Territoires. | UN | 11 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع وكفالة تنفيذ الاتفاقية في كامل أنحاء البلد، بما في ذلك من خلال سلطة التشريع لغرض تنفيذ الالتزامات التعاهدية في جميع الولايات والأقاليم. |
Le Comité recommande que l'État partie encourage et garantisse la mise en œuvre de la Convention dans tout le pays, y compris en légiférant pour appliquer les obligations conventionnelles dans tous les États et Territoires. | UN | 228 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع وكفالة تنفيذ الاتفاقية في كامل أنحاء البلد، بما في ذلك من خلال سلطة التشريع لغرض تنفيذ الالتزامات التعاهدية في جميع الولايات والأقاليم. |
Le paragraphe 15 de l'article 27 de ces principes charge l'État d'< < ...œuvrer pour promouvoir le respect du droit international et des obligations conventionnelles dans les relations entre les nations > > . | UN | وتخوِّل الفقرة 15 من المادة 27 من هذه المبادئ للدولة " ... السعي لتعزيز احترام القانون الدولي والالتزامات التعاهدية في التعامل بين البلدان " . |
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial. Peut-être serait-il nécessaire de faire la distinction entre les effets des conflits armés sur les traités bilatéraux et les effets sur les traités ayant un petit nombre de parties d'une part, et sur les traités multilatéraux de l'autre. | UN | والفيصل هنا هو ما إذا كان الطابع المتعدد المستويات للعلاقات التعاهدية في ظل النظام المتعدد الأطراف مستوفي بصورة كافية في أعمال المقرر الخاص وقد يلزم التمييز بين آثار نزاعٍ مسلح على المعاهدات الثنائية أو المعاهدات التي تضم عدداً محدوداً من الأطراف من ناحية وبين المعاهدات المتعددة الأطراف من ناحية أخرى. |
8. Suggère que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et d'autres organismes surveillant l'exécution des obligations conventionnelles dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels explorent, au cours de l'examen des rapports des États parties, les implications de l'Accord sur les ADPIC pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 8- ترى أن تقوم لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسائر الهيئات التي ترصد تنفيذ الالتزامات التعاهدية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في صدد استعراض تقارير الدول الأطراف، باستكشاف تأثير الاتفاق المتعلق بجوانب الحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Le Comité reconnaît le rôle important joué par le Comité permanent du conseiller juridique du Gouvernement en matière d'harmonisation des stratégies de lutte contre la discrimination, mais recommande de nouveau à l'État partie d'encourager et garantir la mise en œuvre de la Convention dans tout le pays, y compris en légiférant pour appliquer les obligations conventionnelles dans tous les États et Territoires. | UN | 17 - وتسلم اللجنة بالدور الهام الذي تضطلع به اللجنة الدائمة للمدعين العامين في مواءمة استراتيجيات مكافحة التمييز، وإن كانت تكرر توصيتها السابقة بأن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وكفالة تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك من خلال سلطة التشريع، لتنفيذ الالتزامات التعاهدية في جميع الولايات والأقاليم. |
L'usage d'armes conventionnelles dans les zones de conflit a des répercussions immédiates sur les communautés locales. | UN | 17 - لاستخدام الأسلحة التقليدية في مناطق النزاع أثر مباشر على المجتمعات المحلية. |
L'objectif du séminaire portait sur l'examen de la propagation illicite et incontrôlée des armes conventionnelles dans la région de l'Afrique du Nord depuis des zones de conflits et la corrélation entre ces armes et les organisations terroristes ou les groupes armés illégaux. | UN | وكان الهدف من الحلقة الدراسية هو الانتشار غير المشروع وغير الخاضع للرقابة للأسلحة التقليدية في منطقة شمال أفريقيا من مناطق النزاع، والعلاقة بين هذه الأسلحة والمنظمات الإرهابية والجماعات المسلحة غير المشروعة. |