Nous doutons que cette solution soit pratique, ni qu'elle contribuerait à éclaircir l'effet des réserves sur les relations conventionnelles entre les États. | UN | وليس واضحا لنا ما إذا كان هذا النهج عمليا أو من شأنه تحسين عملية توضيح أثر التحفظات على العلاقات التعاهدية بين الدول. |
Le fait qu'un organe l'examine ne change rien aux relations conventionnelles entre les États contractants, ni ne conduit nécessairement au retrait de la réserve. | UN | واستعراض هيئة رصد تنفيذ المعاهدة لا يغير العلاقات التعاهدية بين الدول المتعاقدة ولا يؤدي بالضرورة إلى سحب التحفظ. |
Toutefois, le statut d'une organisation internationale en tant que partie à un traité international peut dans certains cas avoir un effet considérable sur les relations conventionnelles entre les États parties. | UN | بيد أن مركز المنظمة الدولية بوصفها طرفا في معاهدة دولية قد يكون له تأثير طاغ على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في بعض الحالات. |
Le droit international a subi une fragmentation considérable au cours des cinquante années passées parce que l'on a vu émerger de diverses sources, notamment des relations conventionnelles entre les États et des travaux des organisations internationales, des régimes juridiques différents sur les mêmes sujets. | UN | لقد تعرض القانون الدولي لتجزؤ كبير خلال العقود الخمسة الماضية لأنه قد نشأت نظم قانونية في نفس المواضيع من مصادر مختلفة، لا سيما العلاقات التعاهدية بين الدول وعمل المنظمات الدولية. |
72. L'article 3 concerne les relations conventionnelles entre les États parties à un conflit armé et entre ces États et les États tiers; il serait utile de préciser que d'autres dispositions s'appliquent également dans les deux cas. | UN | 72 - وأشار إلى أن مشروع المادة 3 يتعلق بنفاذ المعاهدات بين الدول الأطراف في النزاع المسلح، وبين دولة طرف في النزاع المسلح ودولة ثالثة، ومن المفيد تحديد أن الأحكام الأخرى تنطبق كذلك على الحالتين. |
On a aussi accueilli favorablement la décision prise par la Commission d'exclure du champ d'application du projet d'articles les relations conventionnelles entre les États et les organisations internationales ou entre les organisations internationales. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد قرار اللجنة استبعاد العلاقات التعاهدية بين الدول والمنظمات الدولية، أو بين المنظمات الدولية، من نطاق مشاريع المواد. |
Elle affirme notre engagement de contribuer à l'établissement d'un régime mondial de responsabilité civile nucléaire basé sur des relations conventionnelles entre les États permettant une juste indemnisation des victimes d'accidents nucléaires, ainsi que le recommande le plan d'action sur la sûreté nucléaire de l'AIEA, et encourage les États à adhérer à un tel régime. | UN | كما يؤكد التزامنا بالمساهمة في إنشاء نظام عالمي للمسؤولية المدنية النووية العالمية قائم على العلاقات التعاهدية بين الدول قصد أداء تعويضات عادلة لضحايا الحوادث النووية، على نحو ما أوصت به خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية، ويشجع الدول على الانضمام إلى هذا النظام. |
M. Winkler note qu'un nombre croissant d'États - entre autres nordiques - ont pour pratique d'exclure les réserves non valides des relations conventionnelles entre les États intéressés, ce qui préserve ces relations et ouvre la possibilité d'un dialogue dans le cadre du régime conventionnel. | UN | وأشار إلى الممارسة التي يتبعها عدد متزايد من الدول - بما في ذلك بلدان الشمال الأوروبي - والمتمثلة في فصل التحفظات غير الصحيحة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية، مما يؤدي إلى تأمين تلك العلاقات وفتح إمكانية الحوار داخل نظام المعاهدات. |
Bien que ni Bahreïn ni Qatar ne semblent avoir réagi à la proposition faite par les Pays-Bas, la démarche néerlandaise se présente clairement comme le souhait d'engager un dialogue quant au contenu des relations conventionnelles entre les États parties à la Convention de 1961. | UN | ولئن لم يصدر أي رد فعل من البحرين ولا من قطر بشأن الاقتراح الذي قدمته هولندا، فإن من الواضح أن المسعى الهولندي يعبر عن رغبة في إقامة حوار بشأن مضمون العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في اتفاقية 1961. |
La délégation portugaise est d'avis de ne pas intégrer les conflits internes dans le champ d'application des articles. Ces conflits n'affectent pas directement les relations conventionnelles entre les États parties à un traité et relèvent de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وقال إنه لا يحبِّذ إدراج النزاعات الداخلية ضمن نطاق تطبيق مشاريع المواد، فالنزاعات الداخلية لا تؤثِّر مباشرة على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في معاهدة ما وينبغي التعامل معها ضمن إطار اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
Un nombre croissant d'États, dont les États nordiques, sont en train de développer la pratique consistant à séparer les réserves non valides des relations conventionnelles entre les États concernés, pratique qui s'accorde bien avec l'article 18 de la Convention de Vienne. | UN | 28 - واستحدث عدد متزايد من الدول، بما فيها دول الشمال، ممارسة تتمثل في شطب التحفظات الباطلة من العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية، وهي ممارسة تنسجم تماما مع المادة 19 من اتفاقية فيينا. |
Elle affirme notre engagement de contribuer à l'établissement d'un régime mondial de responsabilité civile nucléaire basé sur des relations conventionnelles entre les États permettant une juste indemnisation des victimes d'accidents nucléaires, ainsi que le recommande le plan d'action sur la sûreté nucléaire de l'AIEA, et encourage les États à adhérer à un tel régime. | UN | كما يؤكد التزامنا بالمساهمة في إنشاء نظام عالمي للمسؤولية المدنية النووية قائم على العلاقات التعاهدية بين الدول قصد دفع تعويضات عادلة لضحايا الحوادث النووية، على نحو ما أوصت به خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية، ويشجع الدول على الانضمام إلى هذا النظام. |
56. À l'article 4, l'inclusion de " la nature et l'ampleur du conflit armé " dans les indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application risque de donner l'impression erronée que plus un conflit armé gagnera en ampleur et en intensité, plus l'extinction ou la suspension des relations conventionnelles entre les États belligérants sera probable. | UN | 56 - وفيما يخص مشروع المادة (4)، قال إن إدراج عبارة " طبيعة ومدى النزاع المسلح " ضمن دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها، قد يعطي انطباعا خاطئا بأنه كلما أصبح النزاع المسلح أوسع نطاقا وأشد حدة، ازداد الاحتمال بأن يتم إنهاء أو تعليق العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة. |
La question se pose de savoir s'il est justifié d'appliquer les dispositions du projet de manière égale aux relations conventionnelles entre les États parties qui participent au conflit et aux relations conventionnelles entre un État partie qui y participe et un État partie qui n'y participe pas (un État tiers). | UN | السؤال المطروح هو ما إذا كان من المبرر تطبيق مشروع هذه المادة على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف المشتبكة في النزاع بالتساوي مع العلاقات التعاهدية بين دولة طرف مشتبكة في النزاع ودولة طرف غير مشتبكة فيه (دولة ثالثة). |
Il faut repousser l'examen de cette question et l'on pourrait laisser de côté pour le moment, en raison de leur complexité, les questions concernant les relations conventionnelles entre les États membres d'une organisation internationale en situation de conflit armé, ou entre les États et l'organisation elle-même, ainsi que d'autres questions connexes. | UN | وينبغي إرجاء النظر في هذه المسألة للمستقبل، بينما قد يمكن أن توضع جانبا مؤقتا المسائل المنعلقة بالعلاقات بموجب المعاهدات بين الدول الأعضاء في منظمة دولية في حالة النزاع المسلح، أو بينها وبين المنظمة نفسها أو مسائل أخرى ذات صلة جراء تعقّد هذه المسائل. |