"conventionnels en" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدات في
        
    • المنشأة بموجب معاهدات
        
    • التعاهدية في
        
    • المنشأة بمعاهدات من خلال
        
    • المنشأة بالمعاهدات
        
    • المنشأة بمعاهدات في
        
    • معاهدات حقوق الإنسان في
        
    • المعاهدات فيما
        
    Cette liste sera mise à la disposition de tous les organes conventionnels en temps voulu. UN وستتاح هذه القائمة لجميع هيئات المعاهدات في الوقت المناسب.
    Au sujet de la proposition de regrouper six organes conventionnels en un seul comité, la représentante du Costa Rica souhaiterait savoir de quels organes il s’agit et indique que ce regroupement ne lui semble ni pratique ni souhaitable. UN وفيما يتعلق باقتراح تجميع ست هيئات لﻹشراف على المعاهدات في لجنة واحدة، أعربت عن رغبتها في معرفة الهيئات المقصودة وأشارت إلى أن هذا التجميع لا يبدو عمليا ولا مستحبا.
    Le tableau 11 présente le coût de la tenue des réunions des organes conventionnels en visioconférence. UN وترد في الجدول 11 أدناه تكاليف البث الشبكي لاجتماعات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Seuls quelques États ont adopté des lois d'habilitation afin de faciliter l'application des décisions émanant des organes conventionnels en matière de droits de l'homme des Nations Unies. UN ولم تصدر سوى قلة قليلة من الدول تشريعات تنفيذية لتيسير العمل بقرارات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Il s'agit, pour l'essentiel, des procédures de recours individuel qui sont prévues par divers instruments conventionnels en matière de protection des droits de l'homme, tant au niveau universel qu'au niveau régional. UN ويتعلق الأمر، أساساً، بإجراءات الانتصاف الفردية المنصوص عليها في مختلف الصكوك التعاهدية في مجال حماية حقوق الإنسان، سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    Il les appelle en outre à faciliter le travail des organes conventionnels en leur communiquant en temps utile les rapports demandés. UN ومن الحري بتلك الدول أيضا أن تيسر من عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات من خلال إبلاغها في الوقت المناسب بالتقارير اللازمة.
    Elle a prié le secrétariat de soumettre un rapport sur ces activités à la septième réunion intercomités en 2008 et de fournir des informations, notamment des avis d'experts, quant aux progrès accomplis à chacun des organes conventionnels en 2006 et 2007. UN وطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريراً عن هذه الأنشطة إلى الاجتماع السابع المشترك بين اللجان في 2008، وأن توفر معلومات، بما فيها مشورة خبراء، بشأن التقدم المحرز إلى كل هيئة من الهيئات المنشأة بالمعاهدات خلال عامي 2006 و 2007.
    Il prie également instamment le Haut Commissariat et la Division de mettre en relief les travaux des organes conventionnels en tant qu'éléments d'un système harmonisé, bien coordonné et intégré d'organes conventionnels dans un cadre dynamisé de défense et de promotion des droits de l'homme. UN كما تحث المفوضية والشعبة على تعزيز بروز عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات باعتبارها عناصر في منظومة متوائمة ومنسقة تنسيقا جيدا ومتكاملة من الهيئات المنشأة بمعاهدات في إطار حماية حقوق الإنسان والنهوض بها على نحو فعال.
    Notant avec satisfaction que l'Assemblée générale a également reconnu le rôle et l'apport importants, précieux et uniques de chacun des organes conventionnels en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ نلاحظ مع التقدير أن الجمعية العامة قد سلّمت أيضاً بالدور والمساهمة الهامين والقيّمين والفريدين لكل هيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Il s'est engagé à présenter des rapports périodiques sur la mise en œuvre des principaux traités relatifs aux droits de l'homme; tous les rapports qui étaient en retard ont été élaborés et présentés aux organes conventionnels en 2009 et 2010. UN ورواندا ملتزمة بتقديم تقارير دورية عن تنفيذ المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان: فقد أُعدت جميع التقارير التي فات موعدها وقدمت لهيئات المعاهدات في عامي 2009 و2010.
    Lors d'une visite qu'elle a effectuée récemment dans les pays du Conseil de coopération du Golfe, elle a placé les constatations des organes conventionnels en tête de chaque liste de points à aborder. UN ووضعت المفوضة، في زيارة قامت بها مؤخرا إلى بلدان مجلس التعاون الخليجي، الاستنتاجات الصادرة عن هيئات المعاهدات في رأس كل قائمة من القوائم التي تضمنت نقاط المناقشة.
    Le principe sur lequel repose le projet semble être que la nature des limites aux compétences des organes conventionnels en matière d'appréciation de la validité des réserves devrait être explicite dès le moment de la création des organes en question. UN ويبدو أن المبدأ الكامن للمشروع يتضمن منذ البداية عند إنشاء هذه الهيئات حدود صلاحية هيئات المعاهدات في تقييم جواز التحفظات.
    On pourrait notamment convoquer les sessions des organes conventionnels en même temps pour encourager la coordination et l'interaction entre eux, ou donner la possibilité à des membres d'un organe conventionnel d'assister ou de participer aux sessions d'un autre organe conventionnel. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير عقد دورات لهيئات المعاهدات في نفس الوقت تشجيعاً للتنسيق والتفاعل، أو إتاحة الفرص أمام الأعضاء لكي يراقبوا ويشاركوا في دورات هيئات أخرى غير هيئاتهم.
    Elle lui a recommandé de poursuivre ses efforts, avec le soutien du HautCommissariat pour soumettre ses rapports aux organes conventionnels en temps voulu. UN وأوصت الجزائر أيضاً بأن تواصل مالي جهودها الرامية إلى تقديم التقارير المطلوبة لهيئات المعاهدات في الوقت المناسب، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) communique régulièrement des informations à plusieurs organes conventionnels, en particulier au Comité des droits économiques, sociaux et culturels et au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وتقدم منظمة العمل الدولية بشكل روتيني معلومات إلى العديد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Par conséquent, l'un des objectifs fondamentaux du présent Plan sera de veiller à ce que les informations proviennent de toutes les sources et soient communiquées aux organes conventionnels, en particulier aux rapporteurs par pays. UN ولذلك فإن من الأهداف الأساسية للخطة الراهنة ما سيتمثل في الاستيثاق من أن المعلومات القائمة قد التمست من جميع المصادر ووفرت للهيئات المنشأة بموجب معاهدات ولا سيما المقررين الخاصين القطريين.
    d) Récapitulation des recommandations des organes conventionnels en matière d'assistance technique (trimestrielle) UN (د) مسح لتوصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمتعلقة بالمساعدة التقنية (ثلاثي)
    26. Les représentants des États parties ont noté avec satisfaction que la réunion constituait un cadre propice à un échange de vues au sujet des procédures du Comité et des questions concernant les activités des organes conventionnels en général. UN 26- ولاحظ ممثلو الدول الأطراف مع التقدير أن الاجتماع أتاح محفلاً جاء في حينه لتبادل وجهات النظر بشأن إجراءات اللجنة والقضايا التي تؤثر في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشكل عام.
    Elle a également informé le Comité des dispositions prises par le HautCommissariat pour augmenter les ressources consacrées à la fourniture de services aux organes conventionnels en général et, en particulier, au Comité. UN كما أبلغت اللجنة بالخطط التي وضعها لها مكتبها لزيادة الموارد من أجل توفير الخدمات للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان عموماً وللجنة بوجه خاص.
    Il s'agit, pour l'essentiel, des procédures de recours individuel qui sont prévues par divers instruments conventionnels en matière de protection des droits de l'homme, tant au niveau universel qu'au niveau régional. UN ويتعلق الأمر، أساساً، بإجراءات الانتصاف الفردية المنصوص عليها في مختلف الصكوك التعاهدية في مجال حماية حقوق الإنسان، سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    93. Le Comité inter—Eglises pour les réfugiés a dit douter que le fusionnement des divers organes conventionnels en un seul pour l'examen des rapports des Etats parties favorise une application plus effective des instruments. UN ٣٩- وأعربت لجنة الكنائس من أجل اللاجئين عن شكوكها في أن المعاهدات يمكن أن تنفذ على نحو أكثر فعالية من خلال تقليص مختلف عمليات نظر الهيئات التعاهدية في تقارير الدول إلى عملية واحدة.
    Il serait également intéressant de connaître les vues de la présidence sur les récents efforts en vue de simplifier le travail des organes conventionnels en reliant leurs mécanismes de présentation des rapports. UN وهي ستكون مهتمة أيضاً بأن تعرف آراء رئيس اللجنة بشأن الجهود المبذولة مؤخراً لتبسيط عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات من خلال ربط آلياتها الخاصة بالإبلاغ.
    Mme Chanet a évoqué les efforts accomplis par les différents organes conventionnels en vue d'améliorer l'efficacité du système des organes conventionnels, de rationaliser leurs méthodes de travail et d'harmoniser les directives pour l'établissement des rapports. UN 8 - وقدمت السيدة شانيه لمحة عامة عن الجهود التي تبذلها شتى الهيئات المنشأة بالمعاهدات لتحسين فعالية نظام الهيئات المنشأة بالمعاهدات، وتبسيط أساليب عملها، وتنسيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    M. Chumarev (Fédération de Russie), soulignant les progrès réalisés par les organes conventionnels en matière d'assistance technique, déplore cependant que ces organes ne puissent assumer des fonctions quasi judiciaires. UN 25 - السيد شوماريف (الاتحاد الروسي): شدد على التقدم الذي أحرزته الهيئات المنشأة بمعاهدات في ميدان المساعدة التقنية، ثم قال إنه يأسف لأن هذه الهيئات لا تستطيع مع ذلك أن تضطلع باختصاصات شبه قضائية.
    Notant avec satisfaction que l'Assemblée générale a également reconnu le rôle et l'apport importants, précieux et uniques de chacun des organes conventionnels en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ نلاحظ مع التقدير أن الجمعية العامة قد سلّمت أيضاً بالدور والمساهمة الهامين والقيّمين والفريدين لكل هيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    M. Salama prévoit de se rendre au Siège de l'Organisation pendant l'Assemblée générale et d'insister pour que l'on donne suite à certaines exigences précises des organes conventionnels, en ce qui concerne par exemple les arriérés de présentation des rapports et des demandes. UN وقال إنه يخطط للسفر إلى مقر الأمم المتحدة أثناء انعقاد الجمعية العامة للضغط من أجل اتخاذ تدابير بشأن طلبات محددة لهيئات المعاهدات فيما يتعلق، مثلاً، بالتقارير والالتماسات المتراكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus