"conventionnels sur" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدات بشأن
        
    • التعاهدية بشأن
        
    • المنشأة بمعاهدات إلى
        
    • المعاهدات إلى
        
    • المنشأة بموجب معاهدات بشأن
        
    • الدولية المنشأة بمعاهدات في
        
    L'OIM, a-t-elle également souligné, était prête à travailler avec les autres organes conventionnels sur les questions relatives aux migrations. UN كما أكدت التزام المنظمة بالعمل مع الهيئات الأخرى المنشأة بموجب المعاهدات بشأن قضايا الهجرة.
    Enfin, la nécessité d'un message clair commun à tous les organes conventionnels sur la manière dont les documents de base communs doivent être établis et comment ils sont ensuite traités par lesdits organes faciliterait certainement l'établissement de ces documents par les États partis. UN وأخيراً، أُبرزت الحاجة إلى رسالة موحدة واضحة من هيئات المعاهدات بشأن كيفية إعداد هذه الوثائق الأساسية المشتركة واستخدامها من جانب هيئات المعاهدات كوسيلة لتيسير إعداد الدول الأطراف لهذه الوثائق.
    Il lui a aussi confié la tâche de coordonner la rédaction éventuelle d'une déclaration commune des organes conventionnels sur la question dans le cadre de l'examen de l'exécution du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014). UN ثم عينت اللجنة السيدة تشين جهةَ اتصال للجنة تحسباً للإدلاء ببيان مشترك لهيئات المعاهدات بشأن هذه المسألة في إطار استعراض عمليات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le Gouvernement s'est déclaré prêt à poursuivre le dialogue avec les organes conventionnels sur cette question. UN وأعربت الحكومة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الهيئات التعاهدية بشأن هذا الموضوع.
    L'Équipe chargée des institutions nationales, agissant de concert avec le Service d'appui, a appelé l'attention des organes conventionnels sur le rôle important que peuvent jouer les institutions nationales dans l'application par chaque pays des normes internationales et dans la surveillance de cette application. UN وقام فريق المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع فرع خدمات الدعم، بلفت اهتمام الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في تجسيد المعايير الدولية على الصعيد الوطني وفي رصد تنفيذها.
    e) Les organisations non gouvernementales ont contribué pour beaucoup à appeler l'attention des organes conventionnels sur les droits en matière de procréation. UN (ﻫ) اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور مفيد في توجيه اهتمام هيئات المعاهدات إلى الحقوق الإنجابية.
    Il résume les vues communiquées par des États Membres, des observateurs, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et des organes conventionnels sur le rapport précédent ainsi que sur la question de l'opportunité de la création d'un tel poste. UN ويلخص التقرير وجهات نظر الدول الأعضاء، والمراقبين، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشأن التقرير السابق، وكذلك بشأن مسألة مدى استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    ii) Nombre de rapports nationaux soumis aux organes conventionnels sur l'application de divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان
    L. Droits des personnes privées de leur liberté, y compris les recommandations des organes conventionnels sur la question de la torture UN لام - حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما في ذلك توصيات هيئات المعاهدات بشأن قضايا التعذيب
    Un tel texte pourrait ensuite servir de base à une déclaration conjointe des différents organes conventionnels sur la contribution des ONG à leurs travaux. UN وفي الآونة الأخيرة، يمكن فيما بعد استخدام نص كهذا كأساس لإعلان مشترك لمختلف هيئات المعاهدات بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمالها.
    40. La proposition de renforcer les pouvoirs délégués à la réunion intercomités n'a pas pour but de céder de l'autorité à celle-ci, mais plutôt de susciter un engagement politique plus sérieux et de faire en sorte que la réunion reçoive les orientations des organes conventionnels sur un certain nombre de questions à l'avance. UN 40- وأضاف أن مقترح تعزيز تفويض السلطات ليس القصد منه التنازل عن السلطة للاجتماع المشترك بين اللجان، بل بالأحرى بلورة التزام سياسي أكثر جدية وتلقي المشورة سلفاً من هيئات المعاهدات بشأن عدد من المسائل.
    Il a mentionné les préoccupations exprimées par les organes conventionnels sur la politique et le cadre législatif de l'Australie concernant les demandeurs d'asile et les réfugiés, notamment la détention indéfinie de personnes apatrides, le maintien d'enfants, parfois séparés de leurs parents, dans des lieux reculés et dans des conditions assimilables à de la détention. UN وأشارت غانا إلى بواعث القلق التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بشأن سياسة أستراليا تجاه طالبي اللجوء واللاجئين، وبشأن الإطار التشريعي، كاحتجاز الأشخاص عديمي الجنسية لأمد غير محدود، وإبقاء الأطفال في ظروف شبيهة بالاحتجاز في مناطق نائية، وفصلهم عن آبائهم في بعض الأحيان.
    37. Pour contribuer à rendre cette procédure plus dynamique et plus efficace, son gouvernement appuiera également une coordination des organes conventionnels sur la question des cycles de soumission des rapports pour chaque État partie par le biais de l'établissement, par exemple, d'un calendrier global pour veiller à ce que tous les rapports d'un État ne soient pas attendus la même année. UN 37- وبغية المساعدة على زيادة كفاءة وفعالية عملية تقديم التقارير، ستدعم حكومتها أيضاً التنسيق بين هيئات المعاهدات بشأن دورات الإبلاغ لفرادى الدول الأطراف من خلال وضع تقويم رئيسي، على سبيل المثال، بغية كفالة عدم استحقاق تقديم جميع تقارير دولة ما في السنة نفسها.
    i) Prendre en considération les recommandations pertinentes des conférences, sommets et autres réunions mondiales de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des recommandations, observations et conclusions des organes conventionnels sur les questions se rapportant à son mandat; UN (ط) النظر في التوصيات ذات الصلة المنبثقة عن المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة وسائر اجتماعات الأمم المتحدة، فضلاً عن توصيات وملاحظات واستنتاجات هيئات المعاهدات بشأن المسائل المتصلة بولايته؛
    Les représentants des États parties ont souhaité une meilleure coordination entre les différents organes conventionnels sur la façon de procéder dans ces situations. UN وقد أعرب ممثلو الدول الأطراف عن أملهم في زيادة التنسيق فيما بين مختلف الهيئات التعاهدية بشأن طريقة العمل في هذه الحالات.
    Dans ses consultations avec les gouvernements, elle s'emploiera à encourager les États à faire rapport aux organes conventionnels sur les droits des minorités et elle élaborera des principes directeurs à cette fin, en consultation avec les organes considérés. UN ولدى التشاور مع الحكومات ستعزز قدرة الدول على تقديم تقارير إلى الهيئات التعاهدية بشأن حقوق الأقليات وتضع مبادئ توجيهية لهذا الغرض بالتشاور مع هذه الهيئات.
    12. L'Équipe chargée des institutions nationales, agissant de concert avec le service d'appui, a appelé l'attention des organes conventionnels sur le rôle important que peuvent jouer les institutions nationales en appuyant leurs travaux d'une manière indépendante. UN 12- وقام فريق المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع زملاء من فرع خدمات الدعم، بلفت انتباه الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه المؤسسات الوطنية في دعم عملها بصفة مستقلة.
    L'Équipe chargée des institutions nationales, agissant de concert avec le service d'appui, a appelé l'attention des organes conventionnels sur le rôle important que peuvent jouer les institutions nationales dans l'application par chaque pays des normes internationales et dans la surveillance de cette application. UN وقام فريق المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع فرع خدمات الدعم، بلفت انتباه الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه المؤسسات الوطنية في تجسيد المعايير الدولية على الصعيد الوطني وفي رصد تنفيذها.
    Inversement, quand la Commission attire l'attention des comités conventionnels sur la détérioration de la situation des droits de l'homme dans un pays donné, comme cela a été le cas, par exemple, pour le Turkménistan depuis deux ans, aucun mécanisme officiel de transmission n'est prévu. UN وعلى العكس من ذلك، عندما تسترعي اللجنة انتباه لجان المعاهدات إلى تدهور وضع حقوق الإنسان في بلد من البلدان، كما كان عليه الحال في تركمانستان منذ سنتين على سبيل المثال، من غير المقرر وضع أي آلية رسمية للاتصال.
    Pour les aider dans leur tâche, les présidents attireraient l'attention des organes conventionnels sur les exemples fournis par la pratique du Comité contre la torture et du Comité des droits de l'homme, convaincus que ces exemples comportent des éléments qui pourraient utilement être mis à profit pour élaborer des directives pour l'établissement des rapports propres à chaque pays. UN ٩٠ - ومن أجل مساعدتهم على تحقيق ذلك، يود رؤساء الهيئات توجيه انتباه هيئات المعاهدات إلى الأمثلة التي تقدمها ممارسة لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، معربين عن اعتقادهم بأن هذه الأمثلة تشير إلى عناصر يمكن بشكل مفيد الاستناد إليها في وضع إرشادات لكل بلد على حدة في إعداد تقارير البلد.
    v) Les rapports des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales concernant des pays devraient être communiqués aux organes conventionnels chaque fois que ces derniers doivent examiner les rapports périodiques de ces pays et, réciproquement, les observations finales des organes conventionnels sur des pays déterminés devraient être communiquées aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales; UN `5` ينبغي أن توزع تقارير أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة عن بلدان محددة على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، كلما كان مقرراً أن تنظر هذه الهيئات في التقارير الدورية لتلك البلدان، وينبغي من جهة أخرى أن توزع على أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة الملاحظات الختامية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشأن تلك البلدان؛
    ii) Nombre de rapports nationaux soumis aux organes conventionnels sur l'application de divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus