"conventions concernant" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقيات المتعلقة
        
    • اتفاقيات متعلقة
        
    • الاتفاقيات التي تتناول
        
    Le Panama a également ratifié les conventions concernant spécifiquement le travail des femmes, et notamment : UN وصدق بلدنا أيضا على الاتفاقيات المتعلقة بصفة خاصة بعمل المرأة، مثل:
    De surcroît, les dispositions des conventions concernant la sécurité de la navigation aérienne et maritime exigent la répression des actes commis à bord des aéronefs et des navires. UN كما تنص الأحكام الواردة في الاتفاقيات المتعلقة بسلامة الطيران والملاحة البحرية على فرض عقوبة على الأفعال التي ترتكب على متن الطائرة أو مركبة النقل المائية.
    Il est pleinement reconnu que des différences existent entre les cadres politiques internationaux et les obligations et statuts des conventions concernant les produits chimiques et les déchets, notamment en ce qui concerne les Parties membres. UN ومن المسلم به أن هناك فروقاً بين الإطارات السياساتية الدولية وبين شروط الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات ووضعها، بما في ذلك عضويتها.
    22. À sa deuxième session, la Commission du développement durable a noté qu'il fallait renforcer l'efficacité des arrangements structurels conclus entre les secrétariats des conventions concernant le développement durable et coordonner les activités de ces secrétariats. UN ٢٢ - أشارت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الثانية، الى ضرورة التنسيق بين أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالتنمية المستدامة ووضع الترتيبات الهيكلية اﻷكثر كفاءة فيما بينها.
    La République kirghize a ratifié cinq conventions concernant les femmes. UN وقد صدقت جمهورية قيرغيزستان على خمس اتفاقيات متعلقة بالمرأة.
    Outre les conventions concernant les matières nucléaires, les conventions réglementant d'autres activités qui présentent des risques de préjudice importants contiennent également des règles concernant l'application et la reconnaissance des jugements. UN 719- وبالإضافة إلى الاتفاقيات التي تتناول المواد النووية، تتضمن أيضا، الاتفاقيات الأخرى التي تحكم أنشطة أخرى تنطوي على خطر ضرر مادي، قواعد تتعلق بإنفاذ الأحكام والاعتراف بها.
    Il serait sans doute préférable que les modalités d'une telle stratégie soient mises au point par le Groupe de la gestion de l'environnement, où les accords multilatéraux sur l'environnement sont également représentés, ou par des mécanismes de coordination plus spécialisés, tels que le Groupe de liaison sur les conventions concernant la diversité biologique ou le Groupe de liaison des secrétariats des Conventions de Rio. UN ومن المرجح أن تتحسن طرائق القيام بذلك إذا اضطلع بإعدادها فريق إدارة البيئة، الذي تمثّل فيه أيضاً الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، أو إذا أُعدت عن طريق آليات تنسيقية أكثر تخصصاً، مثل فريق الاتصال بين الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي أو فريق الاتصال المشترك لاتفاقيات ريو.
    Les projets de directives présentés dans le rapport de la Commission sur les travaux de sa soixante-deuxième session viennent aider grandement à mieux comprendre les dispositions des conventions concernant les réserves. UN 10 - ومشاريع المبادئ التوجيهية التي قدمت في تقرير اللجنة في دورتها الثانية والستين مفيدة إلى حد بعيد من أجل التوصل إلى فهم أفضل لأحكام الاتفاقيات المتعلقة بالتحفظات.
    Elle engage tous les États de la région à accéder aux conventions concernant les armes biologiques et chimiques et au TNP et à établir une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs accompagnée d'un régime de vérification efficace. UN ويدعو كافة دول المنطقة إلى الانضمام إلى الاتفاقيات المتعلقة بالأسلحة البيولوجية والكيميائية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يمكن التحقق منها بشكل فعال.
    Elle engage tous les États de la région à accéder aux conventions concernant les armes biologiques et chimiques et au TNP et à établir une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs accompagnée d'un régime de vérification efficace. UN ويدعو كافة دول المنطقة إلى الانضمام إلى الاتفاقيات المتعلقة بالأسلحة البيولوجية والكيميائية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يمكن التحقق منها بشكل فعال.
    La prise en compte est également importante pour les gouvernements bénéficiaires nécessitant un appui et une assistance technique pour la mise en place de cadres réglementaires nationaux et d'autres instruments nécessaires à la ratification des conventions concernant les produits chimiques et les déchets et un renforcement des capacités pour faire respecter leurs instruments nationaux. UN ويعد الإدماج أداة هامة بالنسبة للحكومات المتلقية المحتاجة إلى دعم تمكيني أو دعم للقدرات وللمساعدة التقنية اللازمة لوضع أطر تنظيمية وطنية وغيرها من الصكوك اللازمة لتصديق الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات، ولتنمية قدرتها على إنفاذ صكوكها الوطنية.
    Les gouvernements devraient devenir Parties aux conventions concernant les produits chimiques et les déchets et participer aux cadres politiques internationaux sur les produits chimiques et les déchets, comme l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques; UN ينبغي للحكومات أن تصبح أطرافاً في الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات، وأن تشارك في الأطر السياساتية الدولية للمواد الكيميائية والنفايات، ومنها النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    Rappelant la Convention sur la diversité biologique et les autres conventions concernant la diversité biologique, notamment la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction et la Convention relative aux zones humides d'importance internationale, particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau, UN " وإذ تشير إلى اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، بما فيها اتفاقية التجارة الدولية بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض واتفاقية الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلا للطيور المائية،
    Rappelant également les autres conventions concernant la diversité biologique, notamment la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, et la Convention de Ramsar sur les zones humides, UN وإذ تشير أيضا إلى الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، بما فيها اتفاقية التجارة الدولية بالأنواع الحيوانية والنباتية البرية المعرضة للخطر() واتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة()،
    Rappelant également les autres conventions concernant la diversité biologique, notamment la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction et la Convention relative aux zones humides d'importance internationale, particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau, UN " وإذ تشير أيضا إلى الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، بما فيها اتفاقية التجارة الدولية بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض واتفاقية الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلا للطيور المائية،
    Or, l'alinéa c) du paragraphe 10 de ladite Déclaration était parfaitement clair : il s'agissait de faire une étude analytique à l'effet d'élargir le cadre juridique constitué par les conventions concernant le terrorisme international. UN في حين أن الفقرة الفرعية )ج( من الفقرة ١٠ من اﻹعلان المذكور في غاية الوضوح: فهي تتعلق بإجراء دراسة تحليلية بغرض توسيع اﻹطـار القانوني المكون من الاتفاقيات المتعلقة باﻹرهاب الدولي.
    Le rapport du Secrétaire général sur les moyens d'effectuer l'examen des progrès accomplis dans l'application des conventions se rapportant au développement durable (A/53/477) devra conduire à réfléchir soigneusement sur l'opportunité et la possibilité de mieux relier les différentes conventions concernant des problèmes environnementaux qui, s'ils ont un caractère mondial, n'en sont pas moins distincts. UN ويستدعي تقرير اﻷمين العام عن سبل ووسائل إجراء استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقيات المتصلة بالتنمية المستدامة )A/53/477( تفكيرا دقيقا في استصواب ووسائل إقامة روابط أفضل بين مختلف الاتفاقيات المتعلقة بمسائل بيئية عالمية، ولكنها متمايزة في ما بينها.
    Rappelant la Convention sur la diversité biologique et les autres conventions concernant la diversité biologique, notamment la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction et la Convention relative aux zones humides d'importance internationale, particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau, UN وإذ تشير إلى اتفاقية التنوع البيولوجي( ) وغيرها من الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، بما فيها اتفاقية التجارة الدولية بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض() واتفاقية الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلا للطيور المائية()،
    Ainsi, A. Borghi note que < < plusieurs conventions concernant la répression de crimes internationaux contiennent des dispositions excluant l'immunité de chefs d'État > > . UN بورغي A. Borghi إلى أن " عدة اتفاقيات متعلقة بقمع الجرائم الدولية تشمل أحكاما تنص على عدم منح الحصانة لرؤساء الدول " ().
    En plus des conventions concernant les matières nucléaires, les conventions concernant des activités présentant des risques de préjudice substantiel demandent également des garanties aux fins du versement d'indemnités en cas de dommage. UN 694- وبالإضافة إلى الاتفاقيات التي تتناول المواد النووية، تتطلب الاتفاقيات التي تنظم أنشطة أخرى تنطوي على مخاطر بإحداث أضرار كبيرة أيضاً، ضمانات لدفع التعويضات في حالة الإصابة بالضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus