"conventions d'arbitrage" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقات التحكيم
        
    • اتفاق التحكيم
        
    • باتفاقات التحكيم
        
    • لاتفاقات التحكيم
        
    Le tribunal a estimé que le désaccord sur un point aussi essentiel que les règles à appliquer entraînait la nullité de toutes les conventions d'arbitrage conclues. UN ووجدت المحكمة أن عدم الاتفاق على مسألة جوهرية، كالقواعد التي يتعين اتباعها، تجعل جميع اتفاقات التحكيم المبرمة باطلة.
    Article 85. conventions d'arbitrage après la naissance du litige UN " المادة 85- اتفاقات التحكيم المبرمة بعد نشوء النـزاع
    Ses dispositions prévoyaient la reconnaissance de la validité des conventions d'arbitrage conclues verbalement. UN إذ يقضي ذلك الحكم بأن يُعتَرف بصحة اتفاقات التحكيم الشفوية.
    La loi sur l'arbitrage en vigueur en Chine exige elle aussi que les conventions d'arbitrage se présentent " sous forme écrite " . UN ويتضمن قانون التحكيم الساري في الصين اشتراطات مماثلة بأن تكون اتفاقات التحكيم في شكل كتابي.
    Dans ces hypothèses, les juridictions exécutent les conventions d'arbitrage lorsque les parties sont informées de leur existence ou devraient l'être. UN وفي تلك الحالات، تنفِّذ المحاكم اتفاق التحكيم عندما تكون الأطراف على علم به أو كان يُفترض أن تكون على علم به.
    Les conventions d'arbitrage et le commerce électronique sont deux questions distinctes qu'il ne conviendrait pas d'amalgamer. UN وقال إن اتفاقات التحكيم والتجارة الإلكترونية مسألتان منفصلتان وليس من المناسب الخلط بينهما.
    Les paragraphes 4 et 5 devraient, par conséquent, être supprimés ou, tout au moins, limités aux seules conventions d'arbitrage. UN ولذلك، ينبغي حذف الفقرتين 4 و 5 أو على الأقل قصرهما على اتفاقات التحكيم.
    M. Imai propose par conséquent de supprimer les projets de paragraphes en question ou bien de limiter leur portée aux conventions d'arbitrage. UN ولهذا اقترح حذف مشروعي الفقرتين أو تقليص نطاقهما بحيث يقتصر على اتفاقات التحكيم.
    Or il semblerait logique d'étendre la " clause de concurrence " aux conventions d'arbitrage dans lesquelles les parties sont soumises à la procédure arbitrale. UN بيد أنه يبدو من المنطقي توسيع نطاق البند التنافسي ليشمل اتفاقات التحكيم التي يخضع فيها الطرفان لإجراءات التحكيم.
    - Texte du protocole additionnel sur la validité des conventions d'arbitrage présenté par le Groupe de travail n° 2: E/CONF.26/L.52. UN - نص البروتوكول الإضافي بشأن صلاحية اتفاقات التحكيم المقدَّم من الفريق العامل 2: الوثيقة E/CONF.26/L.52.
    L'article II régit la forme et les effets des conventions d'arbitrage. UN 7- كما تنظِّم المادة الثانية شكل اتفاقات التحكيم والآثار المترتبة عليها.
    En revanche, un certain nombre de juridictions ont exécuté des conventions d'arbitrage à l'encontre de parties qui n'en étaient pas signataires. UN 46- وفي المقابل، نفَّذ عدد من المحاكم اتفاقات التحكيم تجاه أطراف لم توقِّع اتفاق التحكيم.
    Selon la quatrième proposition, le vendeur aurait la responsabilité d'informer l'acheteur dont l'adresse de facturation se trouvait dans un des pays énumérés que les conventions d'arbitrage conclues avant la naissance du litige ne seraient pas nécessairement contraignantes dans ce pays. UN وبناءً عليه سيُلقي الاقتراح الرابع على كاهل البائعين مسؤوليةَ إبلاغ المشترين الذين تقع عناوينهم التي تُرسَل إليها الفواتيرُ في ولايات قضائية مسرودة في القائمة بأنَّ اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات قد لا تكون مُلزِمة في تلك الولايات القضائية.
    87. On s'est inquiété de ce que la troisième proposition ne permettait pas de conclure des conventions d'arbitrage avant la naissance d'un litige. UN 87- وأُعرب عن شاغل مفاده أنَّ الاقتراح الثالث لا يجيز اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات.
    Il a également été dit que cette proposition, si elle était acceptée, serait contraire à cette pratique et risquait d'entraîner l'invalidation des conventions d'arbitrage qui désignaient le Secrétaire général de la CPA comme autorité de nomination. UN وقِيل أيضا إن ذلك الاقتراح، إذا قُبل، سيكون مخالفا لتلك الممارسة القائمة، وسينطوي على محذور إبطال اتفاقات التحكيم التي تسمي الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة باعتباره سلطة التعيين.
    Sans ces dispositions supplémentaires dans le projet d'article 9, des doutes persisteraient quant à la valeur probante des conventions d'arbitrage électronique, ce qui conduirait les parties à opter pour la démarche la plus sûre et à revenir à l'utilisation de contrats sur papier. UN ولولا الحكمان الإضافيان في مشروع المادة 9 لظلت الشكوك راسخة بشأن قيمة اتفاقات التحكيم الإلكترونية، مما يقود الطرفين إلى اتخاذ مجرى العمل الأكثر أمانا والتحول إلى استعمال العقود الورقية.
    Malgré des divergences d'opinion quant au bien-fondé de cette conclusion, le Groupe de travail ne s'est pas mis d'accord pour limiter l'application des projets de paragraphes 4 et 5 aux conventions d'arbitrage. UN وبالرغم من تباين الآراء حول مدى ملاءمة ذلك الاستنتاج، لم يوافق الفريق العامل على حصر نطاق مشروعي الفقرتين 4 و5 في اتفاقات التحكيم.
    C'est là une disposition que l'on trouve habituellement dans les conventions d'arbitrage. UN وذلك حكم يشيع وجوده في اتفاقات التحكيم.
    INTRODUCTION L'article II régit la reconnaissance et l'exécution des conventions d'arbitrage. UN 1- تنظِّم المادةُ الثانية الاعترافَ باتفاقات التحكيم وتنفيذها.
    L'idée du paragraphe 4 se limite à donner une définition technique d'un écrit, tandis que celle du paragraphe 3 est plus large en ce sens qu'elle tend à présenter une définition plus souple des conventions d'arbitrage. UN وأضاف أن الهدف من الفقرة 4 يقتصر على إعطاء تعريف تقني لكلمة كتابياً، بينما الغرض من الفقرة 3 أوسع من ذلك من حيث أنه يسعى لتقديم تعريف أكثر مرونة لاتفاقات التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus