"conventions de l'omi" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية
        
    • معاهدات للمنظمة البحرية الدولية
        
    1. conventions de l'OMI : principaux faits nouveaux UN ١ - اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية: التطورات الرئيسية
    Certaines des conventions de l'OMI font l'objet d'un réexamen périodique portant sur leur efficacité et sont, le cas échéant, modifiées. UN ويتم بانتظام استعراض بعض اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية للوقوف على مدى فعاليتها والقيام بتعديلها حيثما يقتضي الأمر.
    87. Les gouvernements ont été de plus en plus nombreux à ratifier les diverses conventions de l'OMI ou à y adhérer. UN ٨٧ - أحرزت الحكومات تقدما مطردا في التصديق على مختلف اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية والانضمام اليها.
    Cependant, les plus importantes conventions de l'OMI sont généralement acceptées par ceux-ci, qui représentent environ 98 % du tonnage mondial. UN بيد أن أهم اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية هي اتفاقيات مقبولة على نطاق واسع من جانب الدول اﻷعضاء التي يبلغ نصيبها نحو ٨٩ في المائة من الحمولة العالمية.
    Il convient de noter à cet égard que les conventions de l'OMI prévoient aussi des mesures de contrôle par l'État du port qui sont destinées à prévenir et à corriger d'éventuelles défaillances de l'État du pavillon dans l'exercice de sa juridiction. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن تدابير الرقابة من قِبَل دولة الميناء تنظمها هي الأخرى معاهدات للمنظمة البحرية الدولية ترمي إلى منع وتصويب أوجه القصور في ممارسة دولة العلم لولايتها.
    Deux conventions de l'OMI, sans traiter directement de la question du démantèlement de navires, énoncent des principes applicables en cas de pollution marine causée par le déversement de déchets en mer. UN وتتضمن اثنتان من اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية مبادئ تطبَّق في حال حدوث تلوث بحري بسبب التخلص من النفايات في عرض البحر، مع أنهما لا تتناولان مسألة تفكيك السفن مباشرة.
    Il a proposé d'ajouter aux conventions de l'OMI des clauses d'exécution similaires à celles figurant dans la Convention STWC et d'appliquer des sanctions et des pénalités en cas de non-respect des dispositions de la Convention. UN واقترح إمكانية تضمين اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية أحكام تتعلق بالأداء مماثلة للأحكام الواردة في الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإجازتهم واضطلاعهم بأعمال المراقبة وأنه ينبغي تطبيق جزاءات وعقوبات إذا لم يتم الالتزام بشروط الاتفاقية.
    On a également déclaré qu'il était nécessaire d'améliorer l'information disponible sur les navires de pêche et suggéré que le moment était venu de se demander si les navires de pêche devraient continuer d'être exclus des conventions de l'OMI relatives à la sécurité maritime. UN وأُثيرت أيضا الحاجة إلى تحسين المعلومات عن سفن الصيد وأُشير إلى أن الوقت قد حان لإعادة النظر فيما إذا كان ينبغي إعفاء سفن الصيد من اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بالسلامة البحرية.
    En septembre de cette année, la Trinité-et-Tobago a eu l'honneur d'accueillir à Port of Spain le séminaire régional sur l'élaboration des textes de loi visant à assurer l'application des conventions de l'OMI. UN وفي أيلول/سبتمبر من هذا العام تشرفت ترينيداد وتوباغو باستضافة حلقة دراسية إقليمية في بورت أوف سبين حول تشريع لاعتماد وتنفيذ اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية.
    À l'heure actuelle, entre 110 et 143 États (selon le traité) sont devenus parties aux principales conventions de l'OMI. UN " أصبح الآن عدد يتراوح بين 110 و 143 دولة (اعتمادا على المعاهدة) أطرافا في اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية.
    Le premier projet pilote lancé au Bangladesh, auquel seront associés divers intervenants et des experts, doit servir de modèle pour le lancement de projets analogues dans d'autres pays en butte au problème de la sécurité des transbordeurs non réglementés par les conventions de l'OMI. UN ويتوقع القيام بمشروع أولي رائد في بنغلاديش، يدعى إلى المشاركة فيه، مجموعة من أصحاب المصلحة، بالإضافة إلى الخبراء، سيكون نموذجا يُحتذى لمشاريع مماثلة في البلدان الأخرى التي تواجه مصاعب تتعلق بالسلامة فيما يخص العبارات التي لا تخضع للنظم المفروضة بموجب أي من اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية.
    L'inclusion d'un système de certificats et de mesures de contrôle des navires par l'État du port dans le projet de convention du travail maritime, 2006, élargit les mécanismes de mise en œuvre qui existent déjà dans les conventions de l'OMI relatives à la sécurité et à la lutte contre la pollution aux règles internationales sur les conditions de travail à bord. UN ومن شأن إدراج التصديق والمراقبة من قبل دولة الميناء في إطار اتفاقية العمل البحري المقترحة لسنة 2006 أن يوسع آليات الإنفاذ الموجودة سلفا في اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بالسلامة ومكافحة التلوث لتشمل الأنظمة الدولية المتعلقة بشروط العمل على متن السفن.
    Citant le cadre général créé par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de même que les dispositions pertinentes des conventions de l'OMI, elles ont appelé à leur respect rigoureux, recommandé d'ailleurs par le Sommet mondial pour le développement social. UN وأشارت إلى الإطار العام الذي توفره اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والذي ينبغي احترامه، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية التي يتعين تنفيذها بدقة، كما أوصى بذلك أيضا مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    195. Un représentant de l'OMI a indiqué que la Journée mondiale de la mer 2014 serait placée sous le thème " Conventions de l'OMI: application efficace " . UN 195- أفاد ممثِّل عن المنظمة البحرية الدولية بأنَّه سيُحتفل بيوم الملاحة البحرية العالمي لعام 2014 تحت شعار " تنفيذ اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية بفعالية " .
    Pour axer les efforts sur cette importante question, la Journée mondiale de la mer 2014 de l'ONU aura pour thème : < < conventions de l'OMI : application efficace > > . UN 23 - وبغية تركيز الجهود على هذه المسألة الهامة، كان موضوع يوم الملاحة البحرية العالمي للمنظمة لعام 2014 هو " اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية: التنفيذ الفعال " .
    Par le biais de ses multiples publications, l'Organisation continue d'appuyer la mise en œuvre des conventions de l'OMI (énumérées dans www.marisec.org/pubs), et s'emploie à garantir des normes de référence. UN تعد الغرفة طائفة من المنشورات التي تشجع على تنفيذ اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية (ترد في قائمة على الموقع (www.marisec.org/pubs، لكفالة وجود معيار عالمي.
    Cet important instrument est censé être le quatrième pilier, qui vient s'ajouter à trois conventions de l'OMI, à savoir: la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer; la Convention internationale de 1978 sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille; et la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires. UN والمقصود هو جعل هذا الصك الهام بمثابة ركيزة رابعة، إلى جانب ثلاث اتفاقيات من اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية - هي الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974، والاتفاقية الدولية لمعايير التدريب والترخيص والمراقبة المتعلقة بالبحارة لعام 1978، والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن.
    Le Programme de prévention, financé en partie par le Programme I et II de mise en valeur du Pacifique Sud-Canada et l’OMI, vise à aider les pays membres du Programme régional et du Secrétariat de la Communauté du Pacifique à appliquer les conventions de l’OMI et les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à la pollution marine. UN ويسعى برنامج منع تلوث المحيط الهادئ، الذي يقوم بتمويله جزئيا برنامج التنمية اﻷول والثاني لكندا وجنوب المحيط الهادئ، والمنظمة البحرية الدولية إلى تقديم المساعدة إلى برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ والبلدان اﻷعضاء في أمانة جماعة المحيط الهادئ، في مجال تنفيذ اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية والعناصر المتصلة بالتلوث البحري في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    . Comme dans de nombreux domaines la Convention désigne l'OMI comme " organisation compétente " et comme les normes de l'OMI sont considérées comme des " normes internationales généralement acceptées " , l'entrée en vigueur de la Convention revêt également une importance particulière pour les États parties à la Convention qui ne sont pas membres de l'OMI ou parties aux conventions de l'OMI. UN وحيث أن الاتفاقية تعترف بالمنظمة البحرية الدولية بوصفها " المنظمة الدولية المختصة " في العديد من المجالات، وحيث أن معايير المنظمة تعتبر " معايير دولية مقبولة بصورة عامة " ، فإن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يكتسب أهمية خاصة أيضا فيما يتعلق بالدول اﻷطراف في الاتفاقية غير اﻷعضاء في المنظمة البحرية الدولية أو غير اﻷطراف في اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية.
    Le plan modèle d'audit volontaire par les États membres de l'OMI vise à renforcer la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement en mesurant l'efficacité avec laquelle ces États appliquent et font respecter les normes prescrites par les conventions de l'OMI et en leur communiquant des observations et des conseils sur leur performance. UN 211 - وتهدف خطة المراجعة الطوعية للدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية إلى المساعدة في تعزيز السلامة البحرية والحماية البيئية عن طريق تقييم مدى فعالية جهود الدول الأعضاء في إنفاذ وتطبيق المعايير الواردة في اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة، وتزويد تلك الدول بتعليقات ونصائح بشأن أدائها الحالي.
    On notera aussi que les conventions de l'OMI réglementent également les mesures de contrôle de l'État du port visant à prévenir et corriger les carences de l'État du pavillon dans l'exercice de sa juridiction. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن تدابير الرقابة من قِبَل دولة الميناء تنظمها هي الأخرى معاهدات للمنظمة البحرية الدولية ترمي إلى تلافي وتصحيح أوجه القصور في ممارسة دولة العَلم لولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus