Il se réjouit que le projet d’articles s’inspire des dispositions des Conventions de Vienne de 1978 et 1983 tout en s’en éloignant lorsque le sujet l’exige. | UN | وقال إنه مسرور ﻷن مشروع المواد يستلهم أحكام اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٣ مع ابتعاده عنهما كلما اقتضى اﻷمر ذلك. |
Cette directive reprend essentiellement la règle fixée au paragraphe 1 de l'article 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | وهذا المبدأ التوجيهي يكرر أساسا القاعدة الواردة في المادة 23، الفقرة 1، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986. |
Le document devrait suivre le schéma des Conventions de Vienne de 1978 et de 1986. | UN | وينبغي أن تتبع الوثيقة النمط المعتمد في اتفاقيتي فيينا لعامي 1978 و 1986. |
L'établissement d'une réserve constitue une condition nécessaire pour que celle-ci produise ses effets conformément à l'article 21, paragraphes 1 et 2, des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. | UN | ويشكل إنشاء التحفظ شرطاً ضرورياً لكي يحدث آثاره وفقاً للفقرتين 1 و 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Il a toutefois été avancé que les déclarations interprétatives devaient être examinées à la lumière du paragraphe 2 de l'article 31 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | ومع ذلك لوحظ أنه ينبغي النظر في الإعلانات التفسيرية في سياق الفقرة 2 من المادة 31، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Les Conventions de Vienne de 1969 et 1986 gardent le silence sur la procédure à suivre en matière de retrait des réserves; l'objet de cette directive est de combler cette lacune. | UN | ونظرا إلى أن اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1987 قد التزمتا الصمت فيما يتعلق بإجراء سحب التحفظات، فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد هذه الثغرة. |
Ils appellent l'attention, en particulier, sur la définition des normes impératives du droit international donnée dans l'article 53 des deux Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | وأشارت بصفة خاصة إلى تعريف القواعد الآمرة في المادة 53 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
L'article IV de cette Convention contient une disposition concernant la négligence de la personne qui a subi le dommage analogue à celle contenue dans l'article IV des Conventions de Vienne de 1997 et 1963. | UN | وتشمل المادة 4 نصاً بشأن الإهمال المساعد في إحداث الضرر، يماثل المادة الرابعة من اتفاقيتي فيينا لعامي 1997 و 1963. |
Cela ressort clairement des dispositions des articles 19 à 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | ويتضح هذا من خلال أحكام المواد ١٩ إلى ٢٣ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦. |
La délégation portugaise encourage la CDI à étudier la question à la lumière des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. | UN | ويشجع وفده اللجنة على دراسة هذه المسألة على ضوء اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Et c'est sans doute ainsi qu'il convient d'interpréter l'article 23, paragraphe 1, des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, à la lumière des travaux préparatoires : l'écrit n'est indispensable que lorsque la réserve est formulée définitivement, c'est-à-dire : | UN | ولعله من الأنسب تفسير الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 على هذا المنوال، على ضوء الأعمال التحضيرية: فالشكل الكتابي لا يكون ضروريا إلا إذا أبدي التحفظ بصفة نهائية، أي: |
- De leur suspension, conformément aux dispositions des articles 57 à 62 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986; | UN | - تعليقها وفقا لأحكام المواد 57 إلى 62 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986؛ |
Aux termes de l'article 65, paragraphe 1, des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 : | UN | 132 - تنص الفقرة 1 من المادة 65 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 على ما يلي: |
L'hypothèse considérée ici est envisagée par le paragraphe 1er de l'article 17 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 : | UN | 148 - وردت في الفقرة 1 من المادة 17 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 هذه الفرضية موضوع الدراسة في هذا المقام: |
- De leur suspension, conformément aux dispositions des articles 57 à 62 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986; | UN | - تعليقها وفقا لأحكام المواد 57 إلى 62 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986؛ |
2) Cette hypothèse est expressément envisagée par le paragraphe 2 de l'article 17 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | 2) وترد هذه الفرضية، صراحةً، في الفقرة 2 من المادة 17 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Selon le premier, auquel adhéraient beaucoup de membres, le régime établi par les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 s’applique d’une manière générale à tous les traités multilatéraux, traités relatifs aux droits de l’homme compris. | UN | فوفقا للرأي اﻷول، الذي ينتمي إليه العديد من اﻷعضاء، يطبق النظام المنشأ بموجب اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ بوجه عام على جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Pour déterminer l'approche suivie par les parties à un traité bilatéral d'investissement, il faut recourir aux règles d'interprétation des traités énoncées dans les Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | ولتحديد النهج الذي يختاره الأطراف في معاهدة للاستثمار الثنائي، من الضروري الرجوع إلى قواعد تفسير المعاهدة على النحو المنصوص عليه في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Puisque le caractère universel et équilibré du régime de Vienne est accepté dans son ensemble, il n'est point besoin de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, de 1978 et de 1986. | UN | وبالنظر إلى أن عالمية وتوازن نظام فيينا مقبول بالكامل، فإنه لا توجد حاجة إلى تعديل الأحكام المختصة من اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986. |
Toutefois la Commission, appuyée par une grande majorité d'États, s'est constamment montrée soucieuse de ne pas modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. | UN | بيد أن اللجنة حرصت دائماً على عدم تغيير الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا الصادرة في الأعوام 1969 و1978 و1986()، وأيدتها في ذلك أغلبية كبيرة من الدول. |
Il s’efforcera donc de répondre à cette question en confrontant la pratique des États à cet égard et la présentation qu’en donne la doctrine aux dispositions des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 et à leurs travaux préparatoires. | UN | وسيسعى المقرر الخاص جاهدا للرد على هذا السؤال بمقابلة ممارسة الدول في هذا الصدد وما يقدمه الفقه بصددها، بأحكام اتفاقيات فيينا لعام ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦ وأعمالها التحضيرية. |
Concernant le projet de directive 3.4.1, on voit mal pourquoi il y aurait un régime de validité pour l'acceptation expresse et un autre pour l'acceptation tacite, contrevenant ainsi aux Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. | UN | 18 - وفيما يخص مشروع المبدأ التوجيهي 3-4-1، ذكر أنه ليس من الواضح لماذا ينبغي أن يكون هناك نظام لجواز القبول الصريح ونظام آخر للقبول الضمني، مما يناقض اتفاقيتي فيينا لسنة 1969 و 1986. |
Il faut donc conserver ce qui a été acquis grâce aux Conventions de Vienne de 1969 et 1978 et 1986. | UN | ويلزم بالتالـــي الحفاظ على مكتسبات اتفاقيات فيينا ﻷعوام ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦. |