"conventions internationales existantes" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقيات الدولية القائمة
        
    • الاتفاقات الدولية القائمة
        
    Cet Accord renvoie à des conventions internationales existantes qui sont largement acceptées dans un grand nombre de pays du monde entier. UN ويتضمن هذا الاتفاق الإشارة إلى الاتفاقيات الدولية القائمة التي وجدت ترحيباً كبيراً في الكثير من بلدان العالم.
    En même temps, j'ai instamment demandé aux États Membres qui ne l'avaient pas encore fait de devenir en priorité parties aux conventions internationales existantes relatives au terrorisme. UN وحثت الدول الأعضاء في الوقت ذاته على أن تنضم على سبيل الأولوية إلى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب إن لم تكن قد انضمت إليها بعد.
    Le recours à la force doit être évité et une disposition inspirée des conventions internationales existantes a été prévue à cet effet. UN ويجب تفادي استخدام القوة وقد أضيف لهذه الغاية نص أعد على غرار الاتفاقيات الدولية القائمة.
    Rappelant les conventions internationales existantes relatives à divers aspects du problème du terrorisme international, UN إذ تشير الى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي،
    Cible 1.2 : d'ici à 2015, accroître le nombre d'accords internationaux pour la reconnaissance des acquis universitaires, notamment des formations professionnelles, sur la base des conventions internationales existantes UN الهدف 1-2: بحلول عام 2015، زيادة عدد الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالاعتراف بالمؤهلات التعليمية، بما فيها المهنية، بناء على الاتفاقات الدولية القائمة
    Les organismes donateurs devraient également user de leur influence pour faire en sorte que les programmes de transport en transit qu'ils appuient tiennent compte des sauvegardes prévues dans les conventions internationales existantes. 7. Activités des transitaires UN وينبغي أيضا للوكالات المانحة أن تستخدم تأثيرها لكي تراعي برامج النقل العابر التي تتلقى دعمها الضمانات المجسدة في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    Notant que la protection des enfants touchés par les conflits armés qu’offrent les conventions internationales existantes est insuffisante et qu’il importe de relever les normes internationales, UN وإذ نلاحظ أن الحماية التي توفرها الاتفاقيات الدولية القائمة لﻷطفال في الصراعات المسلحة غير كافية، وأنه لا بد من الارتقاء بمستوى المعايير الدولية،
    Appuyant les efforts faits pour promouvoir la participation universelle aux conventions internationales existantes de lutte contre le terrorisme, et la mise en oeuvre de ces instruments, ainsi que pour formuler de nouveaux instruments internationaux afin de lutter contre la menace terroriste, UN وإذ يؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقيات الدولية القائمة لمناهضة اﻹرهاب وتنفيذها عالميا، ووضع صكوك دولية جديدة للتصدي لخطر اﻹرهاب،
    Appuyant les efforts faits pour promouvoir la participation universelle aux conventions internationales existantes de lutte contre le terrorisme et la mise en oeuvre de ces instruments, ainsi que pour formuler de nouveaux instruments internationaux afin de lutter contre la menace terroriste, UN وإذ يؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقيات الدولية القائمة لمناهضة اﻹرهاب وتنفيذها عالميا، ووضع صكوك دولية جديدة للتصدي لخطر اﻹرهاب،
    Appuyant les efforts faits pour promouvoir la participation universelle aux conventions internationales existantes de lutte contre le terrorisme et la mise en oeuvre de ces instruments, ainsi que pour formuler de nouveaux instruments internationaux afin de lutter contre la menace terroriste, UN وإذ يؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقيات الدولية القائمة لمناهضة الإرهاب وتنفيذها عالميا، ووضع صكوك دولية جديدة للتصدي لخطر الإرهاب،
    Cette clause a pour objet de confirmer l'applicabilité du droit international même dans le cas où les conventions internationales existantes ne stipulent pas les règles à appliquer dans des situations déterminées. UN وغرضه هو تأكيد إنفاذ القانون الدولي، وذلك حتى في الحالات التي لا تنص فيها الاتفاقيات الدولية القائمة على القوانين الواجب تطبيقها في حالات محددة.
    Les conventions internationales existantes pour la protection de biens culturels mondiaux doivent être soutenues en vue d'accroître le nombre de ratifications et de fournir une assistance technique aux États ayant des problèmes aigus en matière de trafic d'objets archéologiques, et pour aider les pays en situation de conflit armé. UN ويجب أن تحظى الاتفاقيات الدولية القائمة لحماية الممتلكات الثقافية العالمية بدعمنا الكامل بهدف زيادة عدد التصديقات عليها وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تواجه مشاكل حادة من الاتجار غير المشروع بالتحف الأثرية فضلا عن تقديم المعونة إلى البلدان في حالات الصراع المسلح.
    De nombreux membres ont aussi exprimé leur appui à la méthodologie proposée dans le rapport, à savoir l'élaboration d'un régime juridique complet reconnaissant, le cas échéant, les dispositions de conventions internationales existantes. UN وأعرب كثير من الأعضاء أيضاً عن تأييدهم للمنهجية المقترحة في التقرير، أي وضع نظام قانوني شامل يسلم، عند الضرورة، بالأحكام الواردة في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    Les conventions internationales existantes ne traitent pas suffisamment de la question de la responsabilité des États en ce qui concerne la prévention des actes de terrorisme et le non-recours à de tels actes. UN " ولا تعالج الاتفاقيات الدولية القائمة لمكافحة اﻹرهاب مسألة مسؤولية الدول عن منع اﻷعمال اﻹرهابية والامتناع عنها معالجة كافية.
    d) Mesures visant à renforcer l’adhésion par les États Membres aux conventions internationales existantes sur le terrorisme ainsi que la mise en oeuvre de ces instruments; UN )د( زيادة انضمام الدول اﻷعضاء إلى الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن اﻹرهاب وتنفيذها تلك الاتفاقيات؛
    c. Élaborer des propositions directrices en vue de la promotion des conventions internationales existantes contre le terrorisme (annuel); UN ج - إعداد المقترحات المتعلقة بسياسة ترويج الاتفاقيات الدولية القائمة لمكافحة اﻹرهاب )سنويا(؛
    Le Secrétaire général a procédé à une enquête sur la base des conventions internationales existantes, en analysant la mesure dans laquelle les enfants étaient protégés contre le trafic international illicite, compte tenu aussi bien des aspects de fond que des aspects de procédure se rapportant à cette protection. UN وأجرى اﻷمين العام كذلك دراسة استقصائية تستند إلى الاتفاقيات الدولية القائمة وتحلل مدى الحماية التي تؤمن لﻷطفال عدم الوقوع ضحايا لهذا الاتجار الدولي غير المشروع، مع مراعاة الجوانب الموضوعية واﻹجرائية المتعلقة بتوفير هذه الحماية.
    3. De ratifier et d'appliquer les conventions internationales existantes qui visent à promouvoir l'harmonisation des législations relatives au financement du commerce international; UN ٣- التصديق على الاتفاقيات الدولية القائمة وتنفيذ هذه الاتفاقيات التي تستهدف زيادة التناسق في قانون تمويل التجارة الدولية؛
    46. En premier lieu, les fondements juridiques internationaux de la coopération contre le terrorisme doivent être renforcés par l’adhésion universelle aux conventions internationales existantes. UN ٤٦ - واستطرد قائلا إنه يجب في المقام اﻷول تعزيز اﻷساس القانوني الدولي للتعاون في مناهضة اﻹرهاب وذلك عن طريق اﻹنضمام العالمي إلى الاتفاقيات الدولية القائمة.
    b) Promouvoir la ratification et l'application des conventions internationales existantes pertinentes relative à la santé, à la sécurité, à la santé et la sécurité au travail, et à l'environnement; UN (ب) الترويج للتصديق على الاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة بالصحة والسلامة والصحة المهنية والسلامة والبيئة وتنفيذها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus