"conventions internationales qui" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقيات الدولية التي
        
    :: En élaborant et en mettant en œuvre des mécanismes pour les conventions internationales qui portent sur la traite, avec une attention particulière à la demande de rapports sexuels rémunérés. UN :: وضع وتنفيذ آليات لرصد الاتفاقيات الدولية التي تعالج الاتجار بالأشخاص، مع إيلاء اهتمام خاص للطلب على الجنس التجاري.
    Pour s'en convaincre il suffit de faire l'inventaire des différentes conventions internationales qui sont déjà entrées en vigueur ou sont en voie de l'être. UN وللتدليل على ذلك، يكفي إلقاء نظرة على قائمة مختلف الاتفاقيات الدولية التي دخلت حيز التنفيذ أو التي توشك على ذلك.
    La Grèce est également partie à un certain nombre de conventions internationales qui comportent l'obligation de juger ou d'extrader. UN 14 - واليونان أيضا طرف في عدد من الاتفاقيات الدولية التي تشمل التزامات التسليم أو المحاكمة.
    Nous demandons instamment aux États de légiférer dans le sens d'empêcher cette violation et d'en punir les auteurs, conformément aux conventions internationales qui s'inscrivent dans la logique de l'obtention d'une véritable égalité des sexes. UN ونطالب الدول بقوة بإصدار تشريع يمنع هذا الانتهاك ويعاقب مرتكبيه، تمشياً مع الاتفاقيات الدولية التي تعمل من أجل تحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين.
    Certains comportements criminels entrent dans le champ d'application de conventions internationales qui autorisent expressément les États qui y sont parties à établir leur compétence pénale dans les conditions qu'elles définissent. UN وتقع بعض التصرفات الجنائية في نطاق الاتفاقيات الدولية التي تخوّل بوضوح للدول الأطراف تطبيق الاختصاص الجنائي في الظروف التي تشملها الاتفاقية.
    En Jamahiriya arabe libyenne, le principe de la non-discrimination est reconnu par la loi et le pays est partie à toutes les conventions internationales qui luttent contre le racisme et la discrimination raciale. UN وفي الجماهيرية العربية الليبية، يُعتَرف بمبدأ عدم التمييز بموجب القانون، كما أن البلد طرف في كافة الاتفاقيات الدولية التي تناهض العنصرية والتمييز العنصري.
    Le peuple palestinien continue de souffrir d'une occupation tyrannique qui dure depuis un demi-siècle, Israël appliquant de manière sélective certaines conventions internationales qui concordent avec ses propres intérêts. UN وما زال الشعب الفلسطيني يعاني تحت احتلال غاشم مضى عليه أكثر من نصف قرن، بينما تطبق إسرائيل بصورة انتقائية الاتفاقيات الدولية التي تتفق مع مصالحها الأنانية.
    La Convention comblera une grande lacune dans le corpus des conventions internationales qui visent à établir un régime de droit pénal qui traite de manière appropriée des actes de terrorisme. UN وستملأ الاتفاقية فراغا مهما في مجموعة الاتفاقيات الدولية التي تسعى إلى وضع نظام للقانون الجنائي بغية التصدي بما يكفي لأعمال الإرهاب.
    Ainsi, le Gouvernement a souscrit aux conventions internationales qui interdisent le trafic de stupéfiants, formulé une série de lois prévoyant des peines très sévères et adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses deux protocoles, ainsi qu'à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN ولهذا السبب، وافقت الحكومة على الاتفاقيات الدولية التي تحظر الاتجار بالمخدرات وقامت بوضع سلسلة من القوانين التي تفرض عقوبات صارمة على تلك الحالات، وانضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود، وإلى البروتوكولين التابعين لها، وكذلك إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Aujourd'hui, l'Azerbaïdjan est partie à la quasi-totalité des conventions internationales qui visent à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à leur accorder les droits et libertés universels. UN وأذربيجان طرف، اليوم، في غالبية الاتفاقيات الدولية التي ترمي إلى القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة وتزويدها بالحقوق والحريات العالمية.
    Les Nations Unies, selon nous, ont pris des mesures décisives sur ces questions en adoptant des conventions internationales qui permettent à nos pays de lutter ensemble contre ces fléaux. UN إننا نرى أن الأمم المتحدة قد اتخذت خطوات حاسمة بشأن تلك المسائل باعتماد الاتفاقيات الدولية التي تسمح بالتعاون بين البلدان في مكافحة تلك الويلات.
    On sait que les instruments internationaux qui se présentent sous la forme d'une déclaration sont considérés comme équivalant à des orientations ou des préceptes; tel n'est pas le cas des conventions internationales, qui sont obligatoires par nature, ainsi qu'on l'a déjà souligné. UN ومن الثابت دوليا اعتبار الصكوك الدولية التي تصاغ في شكل إعلان بمثابة قواعد توجيهية استرشادية، بخلاف ما هو عليه الحال بالنسبة إلى الاتفاقيات الدولية التي تعتمد على طابعها الملزم كما سبق القول.
    Ces actes confirment en outre la politique systématique adoptée par le Gouvernement israélien, consistant à infliger aux Palestiniens de graves dommages corporels par des blessures répétées en utilisant à la fois des balles réelles et des balles en caoutchouc, au mépris des conventions internationales qui interdisent de tels actes et les considèrent comme des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN كما أن هذه اﻷفعال تؤكد السياسة المنهجية التي تتبعها حكومة إسرائيل ﻹلحاق أذى بدني جسيم بالفلسطينيين من خلال اﻹصابة المتكررة بجروح نتيجة لاستخدام الرصاص الحي والمطاطي، مما يتنافى مع الاتفاقيات الدولية التي تحظر مثل هذه اﻷفعال وتعتبرها من جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Au cours de l'année dernière, l'Agence a continué de contribuer à la mise sur pied d'un régime de sûreté efficace dans le monde entier. Ce régime comprend des conventions internationales qui énoncent des normes juridiques fondamentales pour l'utilisation sûre de l'énergie nucléaire, des normes de sécurité internationalement acceptées, et des mesures pour aider les États à appliquer ces conventions et normes. UN وظلت الوكالة خلال السنة الماضية تسهم في صياغة نظام فعﱠال لﻷمان على نطاق العالم، ويشمل هذا النظام الاتفاقيات الدولية التي تصف المعايـــير القانونية اﻷساسية للاستخدام المأمون للطاقة النووية؛ ومعايير اﻷمان المقبولة دوليا؛ والتدابير اللازمة لمساعدة الدول على تنفيذ هذه الاتفاقيات والمعايير.
    Il a été fait référence à des conventions internationales qui comportaient ce principe (voir A/AC.252/1997/L.2, note 12). UN وأشير الى الاتفاقيات الدولية التي تتضمن هذا المبدأ )انظر الحاشية ١٢ من الوثيقة A/AC.252/L.2(.
    Le Pakistan s'efforce d'honorer les engagements qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et il est partie à plusieurs conventions internationales qui visent à protéger les femmes et les enfants. UN 78 - وينصب قدر كبير من التشديد في باكستان على الوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية وهي دولة طرف في العديد من الاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى حماية النساء والأطفال.
    Si la deuxième Conférence a consisté, pour l'essentiel, à définir un ordre du jour aux niveaux national et local, la troisième se proposera de réfléchir à des mécanismes de mise en œuvre et de communication d'informations au niveau mondial et à des conventions internationales qui permettraient de prendre en compte certaines questions indissociables d'un développement durable des villes, comme le changement climatique. UN وإذا كانت نتائج المؤتمر الثاني قد شكلت أساساً جدول أعمال على الصعيدين الوطني والمحلي، فإن المؤتمر الثالث سينظر في آليات للتنفيذ والإبلاغ على الصعيد العالمي، إضافة إلى تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي تعنى ببعض أبعاد التنمية الحضرية المستدامة، مثل تغير المناخ.
    La loi relative au travail de la Bosnie-Herzégovine englobe les éléments des conventions internationales qui réglementent cette question et qui sont reconnus dans les Constitutions à tous les niveaux de l'organisation territoriale de la Bosnie-Herzégovine. UN 12 - ويتبنى قانون العمل في البوسنة والهرسك عناصر الاتفاقيات الدولية التي تنظم هذا الأمر والمقبولة في الدساتير على جميع مستويات التنظيم الإقليمي للبوسنة والهرسك.
    La Barbade est liée par plusieurs conventions internationales qui prônent l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) (ratifiée en 1980), la Convention Belem do Para (ratifiée en 1995) et le Programme d'action de Beijing de 1995. UN وقد ألزمت بربادوس نفسها بعدد من الاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى القضاء على جميع أنواع العنف ضد المرأة، وهي تحديداً اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة التي صدقت عليها في عام 1980، واتفاقية بيليم دو بارا في عام 1995، وخطة عمل بيجين لعام 1995.
    Dans le cas de la propriété intellectuelle, le bien est défini dans le cadre de la loi et la pratique nationales, ainsi que d'un certain nombre de conventions internationales qui déterminent quels types de propriété intellectuelle peuvent être grevés et comment. UN ففي حالة الملكية الفكرية، تحدد الموجودات ضمن إطار القوانين والأعراف الوطنية، وكذلك ضمن إطار عدد من الاتفاقيات الدولية التي تقرر، في المقام الأول، ماهية أنواع الممتلكات الفكرية التي يمكن رهنها وكيفية فعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus