"conventions pertinentes des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقيات الأمم المتحدة ذات
        
    • اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة
        
    Comme indiqué au paragraphe 1, le Gouvernement du Belize adhérera aux conventions pertinentes des Nations Unies. UN إن حكومة بليز كما هو مشار في الفقرة 1 من المنطوق ستنضم إلى اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La plupart d'entre eux ont insisté sur les liens étroits qui existaient entre le blanchiment d'argent et la criminalité transnationale organisée, le trafic de drogues, la traite des êtres humains et le terrorisme, et en particulier le financement de ce dernier, comme le soulignaient les conventions pertinentes des Nations Unies. UN وأكّد معظم المتكلّمين على الصلات القوية بين غسل الأموال والجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر، وكذلك الإرهاب، وخصوصا تمويله، حسبما أبرزته اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Je puis déjà annoncer pour mémoire que l'Estonie a ratifié toues les conventions pertinentes des Nations Unies et qu'elle a présenté promptement aux parties appropriées les rapports demandés sur la mise en oeuvre des différentes résolutions du Conseil de sécurité. UN ويمكنني في الواقع أن أعلن وأسجل أن إستونيا قد صدَّقت على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة وقدمت تقاريرها في الوقت المحدد إلى الأطراف المناسبة فيما يتعلق بتنفيذ مختلف قرارات مجلس الأمن.
    Pour faire face à cette situation, les États africains ont mis au point un plan d'action quinquennal qui comprend la ratification des conventions pertinentes des Nations Unies et l'intensification de la coopération judiciaire. UN وللتصدي لهذه الأنشطة، قامت الدول الأفريقية بوضع خطة عمل خمسية تتضمن التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة وزيادة التعاون القضائي فيما بينها.
    En d'autres termes, les Pays-Bas sont maintenant liés par toutes les conventions pertinentes des Nations Unies. UN وبعبارة أخرى، فإن هولندا ملتزمة اﻵن بجميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Ainsi, toutes les infractions entrant dans le champ des conventions pertinentes des Nations Unies tombent automatiquement sous le coup des dispositions des traités bilatéraux d'extradition. UN وهكذا، فإن جميع الجرائم التي تقع في نطاق اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة هي مشمولة تلقائيا بمعاهدات تسليم المجرمين الثنائية.
    La Colombie a souligné que le problème complexe que représentaient le terrorisme et les infractions connexes appelait un effort concerté de la part des États et en particulier un renforcement de la coopération internationale dans le cadre des conventions pertinentes des Nations Unies. UN وأكدت كولومبيا أن مشكلة الإرهاب المُعَقَدة وما يتصل بها من أفعال إجرامية تستلزم من الدول جهداً منسقاً، وخاصة تعزيز التعاون الدولي بمقتضى اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir des solutions efficaces aux problèmes de la criminalité transnationale organisée, des trafics, y compris le trafic de drogues, en facilitant l'application des conventions pertinentes des Nations Unies par des activités normatives et opérationnelles UN هدف المنظمة: تعزيز التصدّي الفعّال للجريمة المنظّمة عبر الوطنية، والاتجار غير المشروع، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، من خلال تسهيل تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة على المستويين المعياري والتنفيذي الإنجازات المتوقّعة من الأمانة العامة
    Consciente de l'importance vitale d'une coopération internationale efficace, la Turquie a déjà signé et ratifié toutes les conventions pertinentes des Nations Unies dans ce domaine, et en particulier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles. UN وانطلاقا من إدراك الأهمية الحيوية للتعاون الدولي الفعال، وقعت تركيا وصدقت بالفعل على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة في هذا المجال، وخاصة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة.
    Ils comprennent des extraits systématisés de la législation en vigueur dans le domaine de la protection des droits et libertés des femmes visant à réglementer les questions relatives au travail, à la famille et à la non-discrimination des femmes, et des données informationnelles sur les conventions pertinentes des Nations Unies. UN وشملت هذه المواد مقتطفات منهجية من القوانين المعمول بها في مجال حماية حقوق وحريات المرأة الرامية إلى تنظيم الأمور المتعلقة بالعمل والأسرة وعدم التمييز ضد المرأة، كما شملت بيانات إعلامية بشأن اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة بالأمر.
    Consciente du rôle institutionnel que joue l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en fournissant aux États Membres qui en font la demande une assistance technique pour le renforcement de leurs capacités dans le secteur de la prévention du crime et de la justice pénale et pour l'application des conventions pertinentes des Nations Unies, dans le cadre de son mandat, en ce qui concerne la lutte contre la piraterie maritime, UN وإذ تدرك الدور المؤسسي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن تقديم المساعدة التقنية، عند الطلب، في مجالي بناء القدرات في قطاع منع الجريمة والعدالة الجنائية وتنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة، ضمن نطاق ولايته، من حيث صلتهما بمكافحة القرصنة البحرية،
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir des solutions efficaces aux problèmes de la criminalité transnationale organisée, des trafics, y compris le trafic de drogues, en facilitant l'application des conventions pertinentes des Nations Unies par des activités normatives et opérationnelles UN هدف المنظمة: تعزيز التصدّي الفعّال للجريمة المنظّمة عبر الوطنية، والاتجار غير المشروع، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، من خلال تسهيل تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة على المستويين المعياري والتنفيذي
    Depuis la dernière session du Conseil conjoint, des ONG responsables des droits de l'homme ont été établies dans la plupart des pays du CCG et sont chargées de superviser la mise en œuvre des conventions pertinentes des Nations Unies et des lois des pays respectifs. UN ومنذ انعقاد الاجتماع الأخير للمجلس المشترك، تم إنشاء منظمات غير حكومية مسؤولة عن حقوق الإنسان في معظم بلدان مجلس التعاون كما أنها مسؤولة عن الإشراف على تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة وقوانين البلدان المعنية.
    Dans la résolution, les parlements sont notamment invités à approuver ou à faciliter l'approbation des conventions pertinentes des Nations Unies sur le terrorisme et à veiller à ce que des mesures appropriées soient prises aux niveaux national et international pour lutter contre le terrorisme. UN وفي القرار يُحَث البرلمانيون، في جملة أمور، على إقرار، أو تيسير إقرار، اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة المعنية بالإرهاب، وأن يكفلوا اتخاذ الإجراءات الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    4. Est favorable à l'élaboration de principes directeurs sur les meilleures pratiques en matière d'échange de renseignements et de conduite d'opérations conjointes entre États Membres, principes devant être compatibles avec les conventions pertinentes des Nations Unies; UN 4- تؤيد وضع مبادئ توجيهية بشأن " الممارسة الفضلى " لتشاطر المعلومات الاستخبارية والاضطلاع بعمليات مشتركة بين الدول الأعضاء، بهدف ضمان اتساق تلك المبادئ التوجيهية مع اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Les crimes exposés dans les conventions pertinentes des Nations Unies ont-ils été inscrits comme cas d'extradition dans les traités bilatéraux que l'Inde a conclus avec d'autres pays, ainsi que le prévoient plusieurs conventions des Nations Unies contre le terrorisme? UN هل أُدرجت، في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها الهند مع بلدان أخرى، الجرائم الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة كجرائم يخضع مرتكبوها للتسليم حسبما تنص عليه عدة اتفاقيات وضعتها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب؟
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir des solutions efficaces aux problèmes de la criminalité transnationale organisée, des trafics, y compris le trafic de drogues, en facilitant l'application des conventions pertinentes des Nations Unies par des activités normatives et opérationnelles UN هدف المنظمة: تعزيز التدابير الفعالة لمواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار غير المشروع، والاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق تيسير تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة على الصعيدين المعياري والتنفيذي
    Les questions abordées couvraient la responsabilité partagée de protéger les droits des migrants, notamment la ratification des conventions pertinentes des Nations Unies, l'importance de promouvoir la non-exclusion, la protection et l'acceptation des migrants dans les sociétés d'accueil, en particulier en autonomisant les migrants. UN ومن بين المسائل التي نوقشت المسؤولية المشتركة عن حماية حقوق المهاجرين، بما في ذلك المصادقة على اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأهمية تعزيز إدماج المهاجرين وحمايتهم وقبولهم في المجتمعات المضيفة بما يشمل تمكينهم.
    Objectif: Promouvoir des solutions efficaces aux problèmes de la criminalité transnationale organisée, des trafics, y compris le trafic de drogues, en facilitant l'application des conventions pertinentes des Nations Unies par des activités normatives et opérationnelles. UN الهدف: تعزيز التدابير الفعالة لمواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع والاتجار غير المشروع بالمخدِّرات، عن طريق تيسير تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة على الصعيدين المعياري والتنفيذي. الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة
    Son plan triennal d'action concernant le contrôle de l'abus des drogues est spécialement axé sur la réduction de la demande; les stratégies qu'il prévoit ont trait au développement des ressources humaines, à la diffusion de renseignements, au renforcement des capacités et aux mesures à prendre pour faciliter la ratification de toutes les conventions pertinentes des Nations Unies. UN وتركز خطة العمل لفترة الثلاث سنوات لمراقبة إساءة استخدام المخدرات بصفة خاصة على تخفيض الطلب. وتشتمل الاستراتيجيات، التي تندرج ضمن الخطة، على تنمية الموارد البشرية، ونشر المعلومات، وتعزيز القدرات وتيسير التصديق على كافة اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    21. Les États Membres devraient s’engager à renforcer les mécanismes propres à faciliter et à encourager l’entraide judiciaire la plus étendue possible au niveau des investigations et des poursuites liées aux infractions, en prenant modèle sur les conventions pertinentes des Nations Unies, et à favoriser le transfert des détenus afin qu’ils purgent leur sentence dans leur pays d’origine. UN ١٢ - وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتعهد بتعزيز اﻵليات الخاصة بتيسير وتشجيع تقديم أكبر قدر من المساعدة القضائية في مجال التحقيق في الجرائم وملاحقتها قضائيا ، عن طريق استخدام اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة كنماذج ؛ وبتشجيع نقل السجناء لقضاء اﻷحكام الصادرة بحقهم في بلدانهم اﻷصلية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus