Il propose également que toutes les conventions relatives à l'environnement aient leur secrétariat dans cette ville afin de tirer parti des compétences que le PNUE a acquises au fil des ans. | UN | واقترح كذلك أن يكون مقر جميع أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة في نيروبي من أجل الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على مر السنين. |
Oui, excepté les conventions relatives à l'apatridie | UN | نعم، باستثناء الاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية |
Le secrétariat pourrait élaborer une note sur les synergies entre les conventions relatives à la diversité biologique pour examen à un Conseil d'administration ultérieur. | UN | أن تعد الأمانة مذكرة عن التآزر بين الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي لكي يُنظر فيها في دورة مقبلة لمجلس الإدارة. |
La Dominique était partie à plusieurs conventions relatives à la protection de la culture. | UN | وصدقت دومينيكا على عدد من الاتفاقيات المتصلة بالثقافة والمحافظة عليها. |
:: Mieux tirer parti des synergies existant entre les diverses conventions relatives à la diversité biologique; | UN | :: إيجاد تضافر أفضل بين مختلف الاتفاقيات المتصلة بالتنوع البيولوجي |
À cet égard, la Conférence a vivement recommandé que les États ratifient et mettent en application dès que possible toutes les conventions relatives à la protection des minorités. | UN | وفي هذا السياق، أوصى المؤتمر بقوة بأن تبادر الدول على وجه السرعة إلى التصديق على جميع الاتفاقيات ذات الصلة فيما يتعلق بحماية الأقليات، وإلى تنفيذ هذه الاتفاقيات. |
Des conseils et une assistance techniques seront également fournis, si nécessaire, aux gouvernements pour les aider à se conformer aux conventions relatives à la lutte contre les stupéfiants et à les appliquer efficacement, et dans le domaine du renforcement des institutions. | UN | وسوف تقدم أيضا، حسبما يكون ضروريا، المشورة الفنية والمساعدة إلى الحكومات كي تلتزم باتفاقيات مراقبة المخدرات، وتنفذها بفعالية، وكذلك لبناء المؤسسات. |
Par ailleurs, le HCR s'est efforcé d'élargir la portée du régime en encourageant de nouvelles adhésions à la Convention et au Protocole de 1967 ainsi qu'aux deux conventions relatives à l'apatridie dont le HCR est également responsable. | UN | وقد عملت المفوضية، في نفس الوقت، على توسيع نطاق شمول الاتفاقية من خلال التشجيع على انضمام مزيد من الدول إلى الاتفاقية وبروتوكول عام 1967، وكذلك إلى الاتفاقيتين المتعلقتين بعديمي الجنسية، واللتين تتولى المفوضية المسؤولية عنهما أيضاً. |
Les enseignements dégagés pourraient également être appliqués aux synergies susceptibles d'exister entre les conventions relatives à la diversité biologique. | UN | ويمكن أيضاً استخلاص الدروس المستفادة عند بحث أوجه التآزر بين الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
iv) Nombre de nouveaux instruments juridiques et de pratiques exemplaires élaborés et promus par l'UNODC aux fins de mettre en œuvre les conventions relatives à la criminalité | UN | ' 4` عدد أدوات المكتب القانونية وممارساته الجيّدة الجديدة التي تُعدّ وتعمّم لتنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالجريمة |
On avait recommandé que les PEID ratifient les conventions relatives à la responsabilité civile. | UN | وقد أوصي بأن تصدق الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية. |
Ce faisant, les agresseurs de l'OTAN ont violé toutes les conventions relatives à la protection de l'environnement, à la protection de la couche d'ozone, au climat et à la santé. | UN | وبهذه الطريقة انتهك معتدو الحلف جميع الاتفاقيات المتعلقة بحماية البيئة، وحماية طبقة اﻷوزون، والمناخ، والصحة. |
Ce principe se distingue du principe de la responsabilité de l'exploitant prévue par un grand nombre de conventions relatives à la responsabilité civile. | UN | وهذا المبدأ يختلف عن مبدأ مسؤولية المشغل المنصوص عليه في كثير من الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية. |
En outre, les conventions relatives à l'éducation pourraient être séparées des autres sortes de conventions, pour permettre de mieux suivre à travers elles le droit à l'éducation lui-même. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن التمييز بين الاتفاقيات المتعلقة بالتعليم وتلك المتعلقة بمواضيع أخرى بغية زيادة فعالية رصد الاتفاقيات المتعلقة بالحق في التعليم في حد ذاته. |
Toutefois, la Mauritanie est partie à la quasi-totalité des conventions relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | غير أن موريتانيا منضمة إلى جميع الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الإرهاب تقريبا. |
Le Kenya a ratifié un grand nombre de conventions relatives à l'environnement. | UN | وصدقت كينيا على عدد كبير من الاتفاقيات المتصلة بالبيئة. |
Certains gouvernements ont proposé que l'on procède à une évaluation de l'application des conventions relatives à l'environnement. | UN | 17 - واقترحت بعض الحكومات أن يجرى أيضا تقييم للنتائج التي تحققت في تنفيذ الاتفاقيات المتصلة بالبيئة. |
Dans les chapitres principaux du présent rapport on se penche sur les prescriptions des conventions relatives à la promotion des connaissances traditionnelles et locales ainsi que sur les droits des détenteurs de connaissances et les initiatives des diverses institutions issues des conventions. | UN | وتناقش الفصول الرئيسية للتقرير أحكام الاتفاقيات المتصلة بالنهوض بالمعارف التقليدية والمحلية وحقوق أصحاب هذه المعارف ومبادرات مختلف مؤسسات الاتفاقيات. |
Il est préférable de procéder de façon plus circonspecte en se concentrant sur la solution d'un problème à la fois sans en créer d'autres par la même occasion, comme on l'a fait dans le cas de la mise en oeuvre des conventions relatives à l'environnement. | UN | ويفضل التحرك بحذر أكبر، والتركيز على حل مشكلة دون خلق مشاكل أخرى في الوقت نفسه، كما تم عند تنفيذ الاتفاقيات ذات الصلة بالبيئة. |
La base de données contient également les textes d'instruments juridiques internationaux avec indication du stade auquel se trouve la ratification et une liste complète des conventions relatives à la lutte contre le terrorisme adoptées par les organisations régionales, ainsi que la jurisprudence pertinente. | UN | وتتضمّن قاعدة البيانات أيضاً نصوص صكوك قانونية دولية وحالة التصديق عليها، وقائمة باتفاقيات مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها منظمات إقليمية، فضلاً عن سوابق قضائية ذات صلة. |
Les Etats ayant adhéré aux conventions relatives à l'apatridie en 2011, soit la Croatie, les Philippines, le Panama et le Nigéria, ont été reconnus et félicités. | UN | لقد تم الاعتراف بالدول التي كانت قد انضمت إلى الاتفاقيتين المتعلقتين بانعدام الجنسية خلال عام 2011 وتهنئتها، وهذه الدول هي كرواتيا والفلبين وبنما ونيجيريا. |
Outre ces Conventions nées de la Commission du développement durable, le Togo a ratifié presque toutes les conventions relatives à la gestion rationnelle de l'environnement. | UN | وباﻹضافة إلى الاتفاقيات المنبثقة من لجنة التنمية المستدامة، صدقت توغو في واقع اﻷمر على كل الاتفاقيات التي تتعلق باﻹدارة الرشيدة للبيئة. |
Le PNUE s’est doté d’une division chargée des conventions relatives à l’environnement. | UN | أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة شعبة للاتفاقيات البيئية. |
Une telle coordination est essentielle pour assurer la mise en oeuvre des initiatives d’Action 21 ainsi que le suivi efficace des mesures prises par les organismes responsables de l’application des principales conventions relatives à l’environnement, aux questions sociales et au développement. | UN | وثمة حاجة إلى هذا التنسيق لتنفيــذ مبادرات جــدول أعمال القرن ٢١، وللمتابعة الفعالة بين مراكز التنسيق التي تعالج الاتفاقيات البيئية والاجتماعية واﻹنمائية الرئيسية. |
1. Développement d'une relation de travail informelle avec les différentes conventions relatives à l'environnement et l'harmonisation des travaux de manière à utiliser plus efficacement les ressources consacrées à la mise en œuvre de ces conventions. | UN | 1- إقامة علاقة عمل غير رسمية مع مختلف الاتفاقيات الخاصة بالبيئة والمواءمة بين هذه الاتفاقيات بغية النهوض باستخدام الموارد بكفاءة في سبيل وضع أحكام هذه الاتفاقيات موضع التنفيذ. |