Par contrat conclu avec une maison d'édition tchèque, toutes les conventions relatives aux droits de l'homme ont été traduites en tchèque et publiées sous forme de brochure. | UN | وعقب عقد اتفاق عمل مع دار نشر تشيكية، ترجمت الى اللغة التشيكية جميع اتفاقيات حقوق الانسان ونشرت في كتيب. |
Ainsi les conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par l'État ont été publiées au Journal Officiel. | UN | وقد نشرت اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت لها الدولة في الجريدة الرسمية. |
Ratification des conventions relatives aux droits de l'homme | UN | 16-9-1- التصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة |
Ainsi les conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par l'État ont été publiées au Journal Officiel. | UN | وقد نشرت اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت لها الدولة في الجريدة الرسمية. |
Il s'agit là d'une occasion d'acquérir une compréhension globale des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles l'Indonésie est partie, et de mieux coordonner leur mise en œuvre. | UN | كما توفر فرصة لتحقيق فهم شامل لاتفاقيات حقوق الإنسان التي تكون إندونيسيا طرفا فيها، وتنسيق إعمالها بصورة أفضل. |
La Turquie est ainsi mieux en mesure de s'acquitter de ses obligations au titre des conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | وبذلك تستطيع تركيا الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les conventions relatives aux droits de l'homme adoptées par l'Organisation des Nations Unies comprennent le droit à la participation. | UN | وتتضمن اتفاقيات حقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة الحق في المشاركة. |
L'Albanie avait adhéré à presque toutes les conventions relatives aux droits de l'homme conçues dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de l'Europe et les avait ratifiées. | UN | وانضمت ألبانيا إلى جميع اتفاقيات حقوق الإنسان الموضوعة في سياق الأمم المتحدة ومجلس أوروبا وصدَّقت عليها. |
Il a salué les efforts de l'Iran pour inscrire les valeurs islamiques dans les conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأثنى على الجهود التي تبذلها إيران لإدراج القيم الإسلامية في اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Ratifier les conventions relatives aux droits de l'homme qui ne le sont pas encore; | UN | التصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان التي لم يتم التصديق عليها بعد؛ |
Prendre toute mesure nécessaire pour incorporer en droit interne les conventions relatives aux droits de l'homme; | UN | اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإدماج اتفاقيات حقوق الإنسان المصدق عليها في القوانين المحلية؛ |
Ainsi, un rapport étatique unique permettrait d'avoir une image plus claire, conforme à la réalité et efficace de la mise en oeuvre des conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن شأن تقديم تقرير قطري واحد أن يعطي صورة أوضح وأكثر واقعية وفعالية عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Dans la plupart des conventions relatives aux droits de l'homme, on se réfère à l'égalité des droits entre hommes et femmes. | UN | وفي معظم اتفاقيات حقوق اﻹنسان، كان يشار إلى المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
:: L'état de la ratification des conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | :: حالة التصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان. |
La Cour relèvera en outre que certaines dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme sont assorties de clauses de limitation des droits couverts par ces dispositions. | UN | وفضلا عن ذلك تود المحكمة التنويه إلى أن بعض أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان تتضمن بنودا تقيد الحقوق المشمولة بتلك الأحكام. |
conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par la Pologne | UN | اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها بولندا |
:: La Finlande continuera de faire objection à toute réserve aux conventions relatives aux droits de l'homme allant à l'encontre de l'objet et du but de ces conventions. | UN | :: وتتعهد فنلندا بمواصلة اعتراضها على أي تحفظات مبـداة على اتفاقيات حقوق الإنسان التي تعارض غـرض الصـك ومقصـده. |
Les dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme peuvent donc être invoquées devant les tribunaux et les autorités administratives. | UN | وعلى ذلك فإن اﻷحكام الواردة في اتفاقيات حقوق اﻹنسان يجري تطبيقها في المحاكم والسلطات اﻹدارية الدانمركية. |
Les réserves aux conventions relatives aux droits de l'homme ne sont pas par principe contraires à l'objet et au but du Traité. | UN | أما التحفظات على اتفاقيات حقوق اﻹنسان فليست، من حيث المبدأ، مخالفة لموضوع المعاهدة وهدفها. |
En outre, une assistance technique est nécessaire pour nous aider à remplir nos obligations en matière d'établissement des rapports imposées par les conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى المساعدة التقنية التي تمكننا من الوفاء بما تقتضيه اتفاقيات حقوق اﻹنسان من تقديم التقارير. |
:: Renforcer les capacités dans le domaine des mesures d'application des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles la Malaisie est partie et examiner les instruments auxquels elle doit encore adhérer; | UN | :: تعزيز القدرات لأغراض تدابير التنفيذ والإعمال لاتفاقيات حقوق الإنسان التي تكون ماليزيا طرفاً فيها، إلى جانب إعادة النظر في الصكوك التي لم يزل يتعين عليها الانضمام إليها؛ |
Pour assurer la protection des enfants, toutes les conventions relatives aux droits de l'enfant et de la femme doivent se traduire dans la réalité. | UN | والواقع، أن حماية اﻷطفال تتطلب ترجمة جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة إلى واقع. |