"conventions susmentionnées" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقيات المذكورة أعلاه
        
    • الاتفاقيات السالفة الذكر
        
    • الاتفاقيات الآنفة الذكر
        
    • الاتفاقيتين المشار اليهما
        
    Pour parer à de telles situations, les conventions susmentionnées contiennent des dispositions visant à faire en sorte que le refus de l'extradition pour des motifs de nationalité n'entraîne pas d'immunité. UN ومعالجة لهذه الأوضاع، تتضمّن الاتفاقيات المذكورة أعلاه أحكاماً تكفل أنّ رفض التسليم بسبب الجنسية لا يؤدي إلى حصانة.
    Au vu des dispositions clairement exprimées dans le code pénal soudanais, rien ne permet au Rapporteur spécial de dire que les luttes tribales et les pratiques qui s'ensuivent dans diverses régions du Soudan entrent dans le cadre des conventions susmentionnées. UN ووفقا للصياغة الواضحة لقانون العقوبات السوداني لعام ١٩٩١ لا يمكن للمقرر الخاص بأي حال، أن يوحي بأن المنازعات القبلية والممارسات الناشئة عنها التي تحدث في مختلف أنحاء السودان تقع ضمن إطار الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    122. La Bulgarie soumet périodiquement au Comité d'experts du BIT des rapports sur la mise en oeuvre des conventions susmentionnées. UN ٢٢١- وتقدم بلغاريا بصورة دورية تقاريرها إلى لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بشأن إعمال الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    La Suède a ratifié toutes les conventions susmentionnées qui créent une protection suffisante pour les travailleurs migrants. UN وقد صدَّقت السويد على جميع الاتفاقيات السالفة الذكر التي تحقق حماية كافية للعمال المهاجرين.
    . Il est vrai que de très rares dispositions seulement des conventions susmentionnées concernent directement la question de la nationalité dans le contexte de la succession d'États. UN والواقع أن عدداً قليلاً جداً فقط من أحكام الاتفاقيات الآنفة الذكر يعالج مباشرة مسألة الجنسية في سياق خلافة الدول.
    ─ Si l'infraction est commise à bord d'un aéronef immatriculé dans l'un des Etats contractants des conventions susmentionnées; UN - إذا ارتكبت الجريمة على متن طائرة مسجلة في إحدى الدول الموقعة على الاتفاقيتين المشار اليهما.
    La République de Croatie fait rapport périodiquement à l'organisation internationale du travail sur l'état de la législation et de la pratique concernant les normes fixées par les conventions susmentionnées. UN وتقدم جمهورية كرواتيا تقارير بصفة منتظمة إلى منظمة العمل الدولية عن حالة التشريع والممارسة فيما يتعلق بالمعايير التي نصت عليها الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    La liste de ces conventions est sujette à modifications, selon le processus de ratification des conventions susmentionnées par la Lettonie. UN 48 - وقائمة هذه الاتفاقيات خاضعة للتغيير رهنا بعملية التصديق على الاتفاقيات المذكورة أعلاه من جانب لاتفيا.
    Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, la Cour reconnaît l'immunité au ministre des affaires étrangères pour les mêmes raisons que celles indiquées dans les conventions susmentionnées. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فإن ما طرحته المحكمة من أساس نظري لحصانة وزراء الخارجية يشبه الأساس النظري للحصانات في الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    On trouve ainsi trace de ces deux démarches théoriques dans la justification de l'immunité qui est accordée en vertu des règles du droit international codifiées dans les conventions susmentionnées. UN ومن ثم يمكن العثور على آثار هذين النهجين النظريين في الأساس النظري للحصانة الممنوحة وفقا لقواعد القانون الدولي المدون في الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    En conséquence, à compter de cette date, le Gouvernement du Royaume—Uni cessera d'assumer la responsabilité en matière de droits et obligations internationaux découlant de l'application des [conventions susmentionnées] à Hong—kong. UN وبالتالي، فإن المملكة المتحدة ستتوقف اعتباراً من ذلك التاريخ عن تولي المسؤولية عن الحقوق والالتزامات الدولية الناجمة عن سريان ]الاتفاقيات المذكورة أعلاه[ على هونغ كونغ.
    La loi no 13/1984 sur l'extradition des délinquants et les autres formes d'assistance en matière pénale précise les modalités d'entraide et intègre les conventions susmentionnées. UN وينص قانون تسليم المجرمين والمساعدات الأخرى في الإجراءات الجنائية، رقم 13/1984، على وسائل المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وتنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    La législation mettant en œuvre les conventions susmentionnées donne aussi aux juridictions sri lankaises compétence sur des crimes commis dans des États tiers, lorsque l'auteur du crime, qui n'est pas l'un de ses ressortissants, est présent sur son territoire et lorsque la décision a été prise de ne pas l'extrader. UN وقد أتاحت تشريعات تنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه للمحاكم السريلانكية ولاية الفصل في الجرائم التي تقع في دول ثالثة إذا كان مرتكب الجريمة، وهو من غير رعايا سري لانكا، موجوداً في أراضيها وتم اتخاذ قرار بعدم تسليم ذلك الشخص.
    D'ici au 30 juin 2003, le Parlement d'Antigua-et-Barbuda sera saisi de résolutions visant à obtenir son approbation concernant la ratification des conventions susmentionnées. UN وسيتم عما قريب تقديم قرارات إلى برلمان أنتيغوا وبربودا لطلب الموافقة على التصديق على الاتفاقيات المذكورة أعلاه. وسيجري تقديم تلك القرارات بحلول شهر حزيران/يونيه 2003.
    34. Pour ce qui est de l'échange de marchandises, ni les dispositions des conventions susmentionnées ni les recommandations du GAFI ne prévoient expressément l'obligation de réunir, comparer, analyser et diffuser les données relatives aux échanges en vue de repérer les dispositifs de blanchiment et de faciliter les enquêtes et la poursuite des personnes impliquées. UN 34- وفيما يتعلق بتبادل البضائع، فلا تتضمن لا أحكام الاتفاقيات المذكورة أعلاه ولا أحكام التوصيات الصادرة عن فرقة العمل التزاما صريحا بجمع بيانات تجارية ومقارنتها وتحليلها ونشرها بغية التعرف على مخططات غسل الأموال القائمة على التجارة وتسهيل عمليات التحقيق في الأشخاص الضالعين فيها وملاحقتهم.
    Les conventions susmentionnées ont été largement ratifiées et il est généralement admis qu'au moins certaines des règles pertinentes qu'elles énoncent font partie intégrante du droit coutumier. UN وقد تم التصديق على الاتفاقيات المذكورة أعلاه على نطاق واسع واعترف عموما بأن البعض على الأقل من قواعدها ذات الصلة تشكل جزءا من القانون العرفي().
    Les délégations ont demandé aux États qui ne l'avaient pas encore fait de devenir parties aux conventions susmentionnées et ont exhorté les États à veiller à leur application effective, s'agissant en particulier de l'obligation de créer des services nationaux de recherche et de sauvetage et des centres régionaux de coordination des opérations de sauvetage. UN 97 - وأهابت الوفود بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيات المذكورة أعلاه أن تفعل ذلك، وحثت الدول على أن تكفل تنفيذها على نحو فعال، ولا سيما ما يتعلق بالالتزامات بإنشاء أجهزة وطنية للبحث والإنقاذ، ومراكز إقليمية لتنسيق الإنقاذ.
    La plupart des conventions susmentionnées contiennent des dispositions relatives à la mise en détention de l'auteur présumé de l'infraction aux fins d'extradition ou de poursuite, à l'enquête préliminaire pour l'établissement des faits et autres mécanismes de coopération en matière pénale. UN 115 - وتتضمن معظم الاتفاقيات المذكورة أعلاه أحكاما تتعلق باحتجاز المجرم بغرض تسليمه أو محاكمته، وبإجراء تحقيق أولي في الوقائع، وآليات أخرى بشأن التعاون في المسائل الجنائية().
    Le Code antiterroriste intégrera également les dispositions des conventions susmentionnées. UN وبالإضافة إلى ما سبق تتجسد جميع الاتفاقيات السالفة الذكر في مدونة مكافحة الإرهاب.
    66. On récapitule dans les paragraphes ci—après les principes touchant la protection et les immunités du personnel des Nations Unies et du personnel associé énoncés dans les conventions susmentionnées. UN ٦٦- وتوفر الفقرات التالية موجزاً للمبادئ الواردة في الاتفاقيات السالفة الذكر بشأن حماية وحصانة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Il a été demandé aux Parties communiquant des informations de classer et d'évaluer les différentes activités d'aide sur la base de trois nouveaux indicateurs se rapportant aux conventions susmentionnées. UN وقد طُلب إلى الأطراف المقدمة للتقارير تصنيف وتقييم آحاد أنشطة المساعدة بالاستناد إلى مؤشرات جديدة ثلاثة تشير إلى الاتفاقيات الآنفة الذكر.
    61. Le pays a ratifié toutes les conventions susmentionnées sans réserves, déclarations, dérogations, restrictions ni limitations. UN 61- صدق البلد على جميع الاتفاقيات الآنفة الذكر من دون تحفظات أو إعلانات أو استثناءات أو تقييدات أو قيود.
    Aussi l'Union européenne encourage-t-elle les Etats parties à informer sans délai le Secrétariat qu'ils acceptent le principe selon lequel les organes de contrôle des deux conventions susmentionnées seront financés par le budget ordinaire de l'ONU de façon que le financement de ces organes puisse être continu. UN ولذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يشجع الدول اﻷطراف على إبلاغ اﻷمانة العامة دون تأخير برأيها بصدد الرأي القائل بتمويل أجهزة مراقبة الاتفاقيتين المشار اليهما أعلاه من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة حتى يتسنى استمرار تمويل هذه الهيئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus