À cet égard, l'Afrique du Sud se félicite du programme de travail récemment convenu à la Conférence du désarmement. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب جنوب أفريقيا ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح المتفق عليه في الآونة الأخيرة. |
:: Atteindre l'objectif convenu à l'échelon international consistant à consacrer 0,7 % du PIB à l'aide publique au développement; | UN | :: بلوغ الهدف الدولي المتفق عليه في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي |
Comme il avait été convenu à Beijing et au Caire, il fallait s’efforcer d’éliminer ou de réduire la nécessité d’avorter. | UN | وكما اتفق عليه في بيجين والقاهرة، ينبغي بذل جهود للقضاء على الحاجة إلى اﻹجهاض أو تقليلها. |
Des efforts concrets demeurent nécessaires pour assurer les services sociaux de base afin d'atteindre les objectifs dont il a été convenu à Copenhague. | UN | ولا يزال يلزم بذل جهود محددة لضمان توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لتحقيق الأهداف المتفق عليها في كوبنهاغن. |
Comme convenu à Vienne, le droit au développement constitue la base de la jouissance des droits sociaux, politiques et économiques des individus. | UN | وحسبما تم الاتفاق عليه في فيينا، فإن الحق في التنمية هو اﻷساس للتمتع بالحقوق الفردية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Il a été convenu à Rome que les sessions de cette commission seront financées par imputation sur le budget annuel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إنه جرى الاتفاق في روما على أنه يمكن تمويل دورات اللجنة التحضيرية مـن ميزانية اﻷمم المتحدة السنوية. |
:: Atteindre l'objectif convenu à l'échelon international consistant à consacrer 0,7 % du PIB à l'aide publique au développement | UN | :: بلوغ الهدف الدولي المتفق عليه في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي |
Le Comité s'acquittera également de ses responsabilités, eu égard à la bonne exécution, par l'Unité d'appui à l'application, de ses obligations, comme convenu à la dixième Assemblée des États parties. | UN | كما تضطلع اللجنة بالمسؤوليات المتصلة بمساءلة وحدة دعم التنفيذ على النحو المتفق عليه في الاجتماع العاشر للدول الأطراف. |
1. Il reste cinq ans pour exécuter le programme d'action convenu à la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | 1 - ما زال هناك خمس سنوات على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Nous nous réjouissons des conclusions récentes de la Convention sur la désertification et des résultats de la Conférence sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qui complètent le cadre convenu à Rio. | UN | ونرحب بإبرام الاتفاقية المتعلقة بالتصحر مؤخرا وبنتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي يشكل إضافة إلى اﻹطار المتفق عليه في ريو. |
Ils ont accepté d'examiner notre demande tendant à ce qu'ils agissent comme si le protocole humanitaire convenu à Abuja avait été signé. | UN | ووافقتا على النظــر في أن تعملا كما لـــو أن بروتوكول المسائل الإنسانية الذي اتفق عليه في أبوجا قد تم التوقيع عليه. |
Le système du commerce international est loin d'être réellement ouvert, non discriminatoire et équitable, malgré ce qui a été convenu à Monterrey. | UN | والنظام التجاري الدولي أبعد ما يكون عن نظام مفتوح وغير تمييزي ومنصف بحق رغم ما اتفق عليه في مونتيري. |
L'accord convenu à Genève a été achevé officiellement et signé par les parties à Cotonou, République du Bénin, le 25 juillet 1993. | UN | إن اﻹطار الذي اتفق عليه في جنيف أبرم رسميا ووقعتـــه اﻷطـــراف فــي كوتونو، جمهورية بنن، في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Les prochaines étapes pour l'établissement d'un gouvernement afghan légitime et dûment élu, selon le processus convenu à Bonn, ne seront pas faciles. | UN | إن الخطوات التالية لإنشاء حكومة أفغانية شرعية ومنتخبة على النحو الواجب، من خلال العملية المتفق عليها في بون، لن تكون يسيرة. |
39. Le Conseil demande également aux parties d'appliquer avec diligence les " règles de la route " dont il a été convenu à Rome le 18 février. | UN | ٣٩ - ويدعو المجلس أيضا اﻷطراف إلى القيام على وجه السرعة بتنفيذ " قواعد الطريق " المتفق عليها في روما في ١٨ شباط/فبراير. |
Mise en œuvre du Plan d'action convenu à la Conférence d'examen de 2010 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 |
Le Comité a accueilli avec satisfaction le cessez-le-feu convenu à Gaza et en a demandé l'extension à la Cisjordanie. | UN | ورحبت اللجنة بوقف إطلاق النار الذي جرى الاتفاق عليه في غزة وطالبت بتوسيع نطاقه ليشمل الضفة الغربية. |
Il a donc été convenu à la troisième réunion du Comité Administration-personnel que la question continuerait d'être examinée. | UN | لذلك تم الاتفاق في الاجتماع الثالث للجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة على ضرورة مواصلة مناقشة هذه المسائل. |
Deuxièmement, cet examen porterait sur la mise en œuvre de ce qui a été convenu à Durban et ne reviendrait pas à rouvrir la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | ثانيا، سيركز الاستعراض على تنفيذ ما اتُّفق عليه في ديربان ولن ينطوي على أي محاولة لإعادة فتح إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Néanmoins, certains principes dont il a été convenu à la Conférence internationale sur la population et le développement qui ont été approuvés par l'Assemblée générale devraient être appliqués dans tous les pays. | UN | بيد أنه ينبغي تنفيذ بعض المبادئ التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأقرت من قبل الجمعية العامة في جميع البلدان. |
Une fois encore, comme il en a été convenu à Monterrey, ces efforts doivent s'accompagner d'un appui plus robuste des pays développés. | UN | ومرة أخرى، وكما اتُفق عليه في مونتيري، تحتاج هذه الجهود إلى مضاهاتها بدعم أقوى من البلدان المتقدمة النمو. |
Le Plan de mise en oeuvre convenu à ce sommet est ambitieux dans sa diversité de sujets et son champ d'activité. | UN | وتتميز خطة التنفيذ التي اتفق عليها في مؤتمر القمة هذا بأنها طموحة من حيث اتساع مواضيعها ونطاق أنشطتها. |
Comme convenu à la Conférence d'examen de 2006 de la Convention sur les armes biologiques et à toxines, les États parties concentrent cette année leurs délibérations sur la coopération, l'assistance et les échanges internationaux en matière d'utilisation des sciences et des technologies biologiques à des fins pacifiques. | UN | إن الدول الأطراف في معاهدة الأسلحة البيولوجية والسُمية، كما اتفقت في مؤتمرها الاستعراضي في عام 2006، فإنها تركز هذا العام على مداولاتها بشأن التعاون الدولي والمساعدة وتبادل الأفكار في العلوم البيولوجية والتكنولوجيا للأغراض السلمية. |
Cela a été convenu à Monterrey. | UN | وقد تم الاتفاق على ذلك في مونتيري. |
Comme convenu à l'issue des débats sur le budget, le poste de coordonnateur du programme d'analyse financière FIELD, qui était de niveau P-4, est désormais de niveau P-5 (ce qui entraîne une dépense supplémentaire de 59 000 euros). | UN | ووفقاً لما نوقش واتُفق عليه في المناقشات المتعلقة بالميزانية، فإن وظيفة منسق برنامج التحليل المالي (قاعدة بيانات جهاز المعلومات المالية الخاص بتردي الأراضي) قد حُدّدت الآن برتبة ف-5 (سابقاً ف-4) (الزيادة في التكاليف 000 59 يورو). |
3. Comme convenu à la vingt-sixième session, le secrétariat de la CNUCED a reconstitué un groupe consultatif chargé de mettre au point un cadre pour le renforcement des capacités concernant la publication d'informations de qualité par les entreprises. | UN | 3- وفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدورة السادسة والعشرين لفريق الخبراء، أعادت أمانة الأونكتاد تشكيل فريق استشاري لوضع إطار لبناء القدرات من أجل الإبلاغ المالي العالي الجودة من قبل الشركات. |
320. Comme convenu à la quarante-neuvième session du Comité, et conformément au paragraphe 49 de la résolution 61/111 de l'Assemblée générale, un débat de haut niveau sur l'exploration spatiale s'est tenu le 12 juin 2007. | UN | 320- وفقا لما اتفقت عليه اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين، وعملا بالفقرة 49 من قرار الجمعية العامة 61/111، عُقد في 12 حزيران/يونيه 2007 اجتماع لفريق رفيع المستوى معني باستكشاف الفضاء. |
Ainsi qu'il en a été convenu à Beijing, il y a lieu de réformer et de revitaliser certains organismes des Nations Unies si l'on veut que le système des Nations Unies dans son ensemble soit plus performant. | UN | وهناك مجال ﻹصلاح وتنشيط بعض هيئات اﻷمم المتحدة كما اتفق على ذلك في بيجين إذا ما أريد لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها أن تصبح أكثر فعالية. |