"convenu au niveau" - Traduction Français en Arabe

    • المتفق عليه
        
    • المتفق عليها اتفاقاً
        
    • وتتفق عليها
        
    L'aide a donc encore reculé au regard de l'objectif convenu au niveau international d'atteindre 0,15 à 0,20 % du revenu national brut des donateurs. UN وهي أدنى من الهدف المتفق عليه دوليا وهو من 0.15 إلى 0.20 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للدول المانحة.
    L'aide publique au développement est toujours inférieure à l'objectif convenu au niveau international de 0,7 % du produit intérieur brut. UN ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية أقل من الهدف المتفق عليه دوليا وهو نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Cette résolution constitue le cadre politique convenu au niveau intergouvernemental pour traiter des activités opérationnelles de développement des Nations Unies, et elle contient de nombreux éléments relatifs à la cohérence à l'échelle du système. UN وأُشير إلى أن هذا القرار يشكّل الإطار السياسي المتفق عليه بين الحكومات لتناول الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة في مجال التنمية، وأنه يتضمّن عناصر عديدة تتصل بالاتساق على نطاق المنظومة.
    Il est regrettable que le programme du désarmement convenu au niveau mondial ait connu une régression ces dernières années. UN ومن المؤسف أنه كان هناك تراجع في السنوات القليلة الماضية في جدول أعمال نزع السلاح المتفق عليه دوليا.
    La CNUCED avait été invitée à tenir des consultations sur ces questions dans la résolution adoptée par la cinquième Conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'Ensemble des principes et de règles équitables convenu au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives. UN وكان قد سُلِّط الضوء على هذه القضايا من أجل إجراء مشاورات بشأنها في إطار الأونكتاد في القرار الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الخامس المعني باستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية.
    La présente Plate-forme réaffirme l'objectif de 0,7 % du produit national brut fixé comme étant l'objectif convenu au niveau international que les pays industrialisés doivent affecter à l'APD. UN ويؤكد هذا البرنامج من جديد تحديد البلدان الصناعية لنسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي بوصفه الهدف المتفق عليه دوليا للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    L'Union européenne s'est engagée à atteindre l'objectif de 0,7 % de son produit national brut convenu au niveau international pour l'aide publique au développement. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بالهدف المتفق عليه دوليا وهو تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il faut absolument inverser cette tendance décroissante de l'aide publique au développement et veiller au respect de l'objectif convenu au niveau international afin de promouvoir la capacité des pays en développement et de faciliter leur intégration dans l'économie mondiale. UN ومن اللازم قلب الاتجاه السلبي الحالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وتحقيق الهدف المتفق عليه دوليا، وذلك من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية وتيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour porter le montant de son APD à 0,7 % de son PIB d'ici à 2015, conformément à l'objectif convenu au niveau international. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل زيادة الرقم المستهدف لمساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وهو الهدف المتفق عليه دوليا.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour porter le montant de son APD à 0,7 % de son PIB d'ici à 2015, conformément à l'objectif convenu au niveau international. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل زيادة الرقم المستهدف لمساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وهو الهدف المتفق عليه دوليا.
    Réaffirmant l'objectif de développement convenu au niveau international qui consiste à assurer l'éducation primaire pour tous en donnant, d'ici à 2015, à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires, UN وإذ تؤكد من جديد الهدف الإنمائي المتفق عليه دوليا بتوفير التعليم الأساسي للجميع، وعلى وجه الخصوص أن يتمكن الأطفال، ذكورا وإناثا، في كل مكان بحلول عام 2015 من إكمال دورة كاملة من التعليم الابتدائي،
    Réaffirmant l'objectif de développement convenu au niveau international qui consiste à assurer l'éducation primaire pour tous en donnant, d'ici à 2015, à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires, garçons et filles ayant un accès égal à l'éducation à tous les niveaux, UN وإذ تؤكد من جديد الهدف الإنمائي المتفق عليه دوليا المتمثل في توفير التعليم الابتدائي للجميع، وعلى وجه الخصوص أن يتسنى بحلول عام 2015 للأطفال في كل مكان، ذكورا وإناثا على حد سواء، إكمال دورة كاملة من التعليم الابتدائي، وأن تكون للأولاد والبنات فرص الوصول على قدم المساواة إلى جميع مستويات التعليم،
    En sus de l'objectif de 0,7 % de l'aide publique au développement à atteindre, comme convenu au niveau international, des fonds pourraient également être levés à partir de diverses sources novatrices de financement et affectés à ce chapitre de dépenses. UN وبالإضافة إلى بلوغ هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليه دوليا والبالغ 7.0 في المائة، يمكن أيضا جمع الأموال من مصادر تمويل مبتكرة متنوعة ومخصصة لتلك الغاية.
    Cuba a indiqué que l'aide publique au développement versée par la Finlande au cours des deux dernières années avait représenté 0,4 % de son PIB. À son avis, ce pourcentage était insuffisant et nettement en deçà de l'objectif convenu au niveau international de 0,7 %. UN وذكرت كوبا أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من فنلندا خلال العامين الفائتين بلغت ما نسبته 0.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.وتعتقد كوبا أن هذه النسبة غير كافية وتقل كثيراً عن الهدف المتفق عليه دولياً البالغ 0.7 في المائة.
    Cuba a indiqué que l'aide publique au développement versée par la Finlande au cours des deux dernières années avait représenté 0,4 % de son PIB. À son avis, ce pourcentage était insuffisant et nettement en deçà de l'objectif convenu au niveau international de 0,7 %. UN وذكرت كوبا أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من فنلندا خلال العامين الفائتين بلغت ما نسبته 0.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.وتعتقد كوبا أن هذه النسبة غير كافية وتقل كثيراً عن الهدف المتفق عليه دولياً البالغ 0.7 في المائة.
    Le Comité engage l'État partie à atteindre l'objectif convenu au niveau international de 0,7 % du PIB d'ici à 2015 et, si possible, à le dépasser. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها بالهدف المتفق عليه دولياً ببلوغ نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي بحلول عام 2010، بل تجاوزها إذا أمكن ذلك.
    Le Comité engage en outre l'État partie à accélérer la mise en œuvre de sa feuille de route pour la réalisation de l'objectif, convenu au niveau international, de consacrer 0,7 % du RNB à l'aide publique au développement. UN وإلى جانب ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع وتيرة تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها لبلوغ الهدف المتفق عليه دولياً فيما يتعلق بالإنفاق على المساعدة الإنمائية الرسمية، وهو نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    16. Nous nous inquiétons de la baisse des niveaux d'aide publique au développement (APD) à moins d'un tiers de l'objectif, convenu au niveau international, de 0,7 % du produit national brut (PNB) des pays donateurs. UN 16- وإننا نشعر بالقلق إزاء هبوط مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل من ثلث الهدف المتفق عليه دولياً البالغ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة.
    L'Ensemble de principes et de règles équitables convenu au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives est le seul instrument multilatéral mettant en lumière l'importance des principes de la concurrence " (TD/377, par. 29). UN وتعتبر مجموعة المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييديــة اﻷداة المتعددة اﻷطراف الوحيدة التي تهتم بمبادئ المنافسة " )TD/377، الفقرة ٩٢(.
    La sixième Conférence des Nations Unies chargée d'examiner tous les aspects de l'ensemble de principes et de règles équitables convenu au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives qui se tiendra en novembre 2010 est l'occasion d'examiner l'impact de la crise économique. UN ويُعدّ مؤتمر الأمم المتحدة السادس لاستعراض جميع جوانب المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية والذي سيُعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 مناسبة لدراسة آثار الأزمة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus