Il a été convenu que les organisations établiraient à ce sujet une note succincte sur laquelle un groupe de travail pourrait s'appuyer pour définir une approche coordonnée. | UN | وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بهذا الشأن يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهجا منسقا. |
Il a été convenu que les organisations établiraient à ce sujet une note succincte sur laquelle un groupe de travail pourrait s'appuyer pour définir une approche coordonnée. | UN | وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بشأن الموضوع يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهج منسق. |
Il a donc été convenu que les Parties intéressées tiendraient des consultations informelles. | UN | وبناء عليه تم الاتفاق على أن تجري الأطراف المهتمة مناقشات غير رسمية. |
Il a été convenu que les Parties intéressées tiendraient des consultations officieuses sur ce projet de décision. | UN | وتم الاتفاق على أن تعقد الأطراف المعنية مشاورات غير رسمية. |
Il a en outre été convenu que les programmes devaient être conçus pour répondre aux besoins des industriels, en particulier dans le domaine de la formation. | UN | كما تم الاتفاق على ضرورة تصميم البرامج بحسب احتياجات القائمين بتنظيم المشاريع الصناعية، وخصوصا في مجال التدريب. |
Il a été convenu que les référents processus auraient la responsabilité ultime de l'élaboration et de la mise à exécution du plan d'amélioration de la prestation de services au Secrétariat. | UN | ونتيجة لذلك، تم الاتفاق على أن الجهات المسؤولة عن العمليات تقع عليها المسؤولية النهائية عن تحديد وتحقيق الفرص المتاحة لتحسين نموذج تقديم الخدمات على نطاق الأمانة العامة. |
Dans le même temps, il a été convenu que les Parties et la Commission de suivi arrêteraient un calendrier de mise en oeuvre de ces propositions. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الاتفاق على أن يقوم الطرفان ولجنة المتابعة بوضع جدول زمني بهدف متابعة تنفيذ هذه المقترحات. |
Il a été convenu que les membres du Comité auraient la possibilité d'apporter des informations pour l'inventaire final. | UN | وتم الاتفاق على أن تتاح لأعضاء اللجنة فرصة لتقديم إسهامات نهائية في القائمة الحصرية. |
13. Il a été convenu que les deux délégations présenteraient, par écrit et au préalable, leur position sur chaque point de l'ordre du jour. | UN | ١٣ - وتم الاتفاق على أن يقدم الوفدان كتابيا ومسبقا، موقفهما بشأن كل بند من بنود جدول اﻷعمال. |
À l'issue d'intenses consultations et d'une seconde visite à Sanaa, il a été convenu que les deux parties dépêcheraient au Caire des émissaires pour s'entretenir avec l'Envoyé spécial et, peut-être, discuter en face à face d'un cessez-le-feu et d'un mécanisme pour le superviser. | UN | وبعـد عقـد مشاورات مكثفة وزيارة ثانية لصنعاء، تم الاتفاق على أن يرسل الجانبان مبعوثين للاجتماع بالمبعوث الخاص في القاهرة، وربما يجتمعان وجها لوجه، لمناقشة وقف إطلاق النار وآلية اﻹشراف عليه. |
Comme nous n'avions pas les moyens de le faire, et il a été convenu que les représentants du Front Polisario et les représentants des Marocains partiraient les premiers à tour de rôle. | UN | لم تكن لدينا وسائل القيام بذلك، وقد تم الاتفاق على أن يتناوب كل من فريق جبهة البوليساريو والفريق المغربي في المبادرة بالرحيل قبل الطرف اﻵخر. |
Il a été convenu que les ONG non dotées du statut consultatif présenteraient une lettre de leur organisation précisant le nom de son représentant et attestant la participation de cette organisation à la protection des droits de l'homme dans le cas des minorités. | UN | وجرى الاتفاق على أن تقدم المنظمات غير الحكومية التي لا تتمتع بمركز استشاري رسالة من مراكزها تتضمن اسم ممثل المنظمة وأدلة على اشتراكها في أنشطة حماية حقوق اﻹنسان لﻷقليات. |
Il a été convenu que les parties et le Président Nyerere se réuniraient de nouveau à Mwanza le 22 mai. | UN | وجرى الاتفاق على أن يجتمعا والرئيس نيريري مرة أخرى في موانزا يوم ٢٢ أيار/مايو. |
50. Sur proposition du Président, il a été convenu que les participants intéressés pourraient tenir des consultations informelles pour mener des travaux sur ce projet de résolution. | UN | وبناءً على اقتراح من الرئيس، تم الاتفاق على أن يقوم المشاركون بالتشاور بصفة غير رسمية لمواصلة العمل بشأن مشروع القرار وإعادته إلى اللجنة للنظر فيه. |
Il a été convenu que les Tokélaou devraient marquer une < < pause > > dans leur quête d'autodétermination, et privilégier la satisfaction de leurs besoins essentiels dans l'intervalle. | UN | وتم الاتفاق على أن توقف توكيلاو مؤقتا جهودها الرامية إلى تقرير المصير، وأن تركز في أثناء ذلك، على تلبية احتياجاتها الأساسية. |
Il a été convenu que les États Membres auraient 14 jours à compter de la clôture de la session pour soumettre par écrit leurs suggestions sur les corrections à apporter pour assurer l'exactitude du rapport, qui serait examiné par le Rapporteur avec l'assistance du secrétariat. | UN | وجرى الاتفاق على أن تتاح للدول الأعضاء فترة 14 يوماً منذ اختتام الدورة لتقديم اقتراحات مكتوبة لإجراء تصويبات لضمان دقة التقرير، والتي سوف يدرسها المقرِّر بدعم من الأمانة. |
Il a été convenu que les Tokélaou devraient marquer une < < pause > > dans leur quête de l'autodétermination, et privilégier la satisfaction de leurs besoins essentiels dans l'intervalle. | UN | وتم الاتفاق على أن توقف توكيلاو مؤقتا جهودها الرامية إلى تقرير المصير وأن تركز في أثناء ذلك على تلبية احتياجاتها الأساسية. |
Il a été convenu que les Première et Quatrième Commissions commenceraient leurs travaux au cours de la première semaine d'octobre, comme cela a toujours été le cas. | UN | وتم الاتفاق على أن تبدأ اللجنتان الأولى والرابعة عملهما بالتتابع في الأسبوع الأول من تشرين الأول/أكتوبر، كما كان عليه الحال دائما في الماضي. |
Il a été convenu que les centres régionaux de la Convention de Bâle devraient continuer à jouer un rôle actif dans ce domaine. | UN | وتم الاتفاق على ضرورة أن تواصل المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل القيام بدور نشط في ذلك الصدد. |
En fait, la correspondance échangée entre le Ministère et IMP Metall indique que les parties ont convenu que les travaux reprendraient après la levée de l'embargo. | UN | وبالفعل، تبين مراسلات بين الوزارة وأي إم بي ميتال أن الطرفين اتفقا على أن مواصلة العمل مرهونة برفع الحظر التجاري. |
23. Il a été convenu que les résultats des analyses reposant sur des modèles différents devraient pouvoir être aisément comparés et que les sources de données en ligne découlant de la surveillance dans l'espace devraient être bien connues et plus faciles d'accès. | UN | 23- واتُّفق على أنَّه ينبغي لنتائج التحليل التي تَستخدم نماذج مختلفة أن تكون سهلة المقارنة، وعلى أن تكون مصادر بيانات رصد الفضاء المتاحة عبر الإنترنت معروفة وأيسر منالا. |