Par ailleurs, nous espérons que les 13 mesures pratiques convenues à la Conférence seront appliquées. | UN | ونأمل كذلك في تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر. |
La Mongolie est favorable à la pleine application des 13 mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | وتؤيد منغوليا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de l'intention du Secrétaire général de présenter un budget-programme entièrement révisé à l'Assemblée générale en 2003, reflétant mieux les priorités convenues à l'Assemblée du Millénaire. | UN | وفي هذا السياق، نرحـب بنيــة الأمين العام على أن يقدم للجمعية العامة، عام 2003، ميزانية برنامجية نقحـت تنقيحا شاملا لكـي تبـرز بصورة أفضل الأولويات المتفق عليها في جمعية الألفية. |
Le présent rapport fait suite aux dispositions convenues à la deuxième session ordinaire de 1998. | UN | يقدم التقرير الحالي عملا بالترتيبات التي اتفق عليها في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٨. |
Nous comprenons tous également et acceptons les positions convenues à Stockholm et à Rio de Janeiro concernant la nécessité pour nous tous de coordonner nos efforts afin de préserver l'environnement mondial. | UN | جميعنا ندرك ونقبــل أيضا تلك المواقف التي تم الاتفاق عليها في ستـوكهولم وريو دي جانيرو إزاء الحاجة إلى أن نعمل معا من أجل حماية البيئــة العالمية. |
Nous demandons la mise en oeuvre urgente des mesures convenues à Stockholm. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ العاجل للتدابير المتفق عليها في استكهولم. |
Cuba demande l'application immédiate des 13 mesures convenues à l'occasion de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وتطالب كوبا بالتنفيذ الفوري للخطوات الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Le succès du système dépend entièrement de l'appui et de la participation des États Membres puisque ceux-ci se réserveront, même dans le cadre des arrangements conclus, le droit d'affecter les unités convenues à telle ou telle opération. | UN | ويتوقف نجاح النظام كلية على دعم ومشاركة الدول اﻷعضاء، ﻷنه حتى بموجب الترتيبات الاحتياطية ستحتفظ الدول اﻷعضاء بحق وزع الوحدات المتفق عليها في عملية معينة. |
L'examen devrait avoir pour principal objectif d'évaluer dans quelle mesure les dispositions convenues à Rio ont été appliquées et de formuler des suggestions sur les améliorations éventuelles à apporter au processus. | UN | بل ينبغي أن يتمثل الهدف الرئيسي للاستعراض في تقييم مدى تنفيذ التدابير المتفق عليها في ريو وتقديم اقتراحات ﻹدخال تحسينات عند الاقتضاء. |
V. DISPOSITIONS CONSTITUTIONNELLES convenues à DAYTON ET ENGAGEMENT 7.9 DE COPENHAGUE | UN | خامسا - الترتيبات الدستورية المتفق عليها في دايتون والالتزام رقم ٧-٩ من التزامات كوبنهاغن |
L'Assemblée générale demanderait également qu'une réunion de suivi soit organisée en 1997, à Addis-Abeba, pour dresser le bilan de ce qui aura été fait en application des recommandations convenues à la réunion de 1995, et pour adopter des mesures nouvelles et efficaces d'action conjointe. | UN | كما أنها تطلب عقد اجتماع متابعة فــي ١٩٩٧ فــي أديس أبابا لاستعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتفق عليها في اجتماع ١٩٩٥، واعتماد إجراءات مشتركة جديدة وفعالة. |
Cette politique constitue une violation manifeste de l'obligation qu'a la France de respecter les mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen de 2000, ainsi que l'objet et le but du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتمثل هذه السياسة تجاهلا واضحا لالتزامات فرنسا باحترام الخطوات العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 ولموضوع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغرضها. |
Cette façon de procéder est conforme au Plan d'action arrêté en 2010 au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ainsi qu'aux 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues à la Conférence d'examen de 2000, deux ensembles de dispositions qui énoncent un certain nombre de mesures sans indication d'un quelconque ordre chronologique ou d'un caractère conditionnel. | UN | ويتوافق ذلك مع خطة عمل معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 والخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في عام 2000، وكلتاهما أوردتا عدداً من الإجراءات، لكنهما لا تشيران إلى تسلسل أو مشروطية. |
Cette politique est une violation manifeste de l'obligation qu'a la France de respecter les mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen de 2000 ainsi que l'objet et le but du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتمثل هذه السياسة تجاهلا واضحا لالتزامات فرنسا باحترام الخطوات العملية المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 ولموضوع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغرضها. |
Ils ont encouragé l'équipe conjointe de médiation à poursuivre ses efforts pour aider à la mise en œuvre des prochaines étapes convenues à Addis-Abeba, en particulier le référendum sur la constitution et l'organisation des élections. | UN | وشجع الأعضاء فريق الوساطة المشترك على مواصلة جهوده للمساعدة في تنفيذ الخطوات التالية المتفق عليها في أديس أبابا، خاصة الاستفتاء على الدستور وتنظيم الانتخابات. |
Nous attendons maintenant avec impatience que soient rapidement mis en œuvre, durant la présente session de l'Assemblée générale, les mesures de suivi convenues à la Conférence. | UN | والآن، نتطلع إلى تنفيذ مبكر خلال هذه الجمعية العامة لتدابير المتابعة التي اتفق عليها في المؤتمر. |
Quelques délégations ont déclaré que le problème de la dette devait être traité par les institutions de Bretton Woods et que le Rapport devait se concentrer sur les nouvelles priorités convenues à la neuvième session de la Conférence. | UN | وقالت بضعة وفود إن مشكلة الدين ينبغي أن تعالجها مؤسسات بريتون وودز وأن تقرير التجارة والتنمية ينبغي أن يركز على اﻷولويات الجديدة التي تم الاتفاق عليها في اﻷونكتاد التاسع. |
iii) Aux progrès accomplis dans l'application des décisions et recommandations convenues à la sixième Conférence d'examen. > > . | UN | التقدّم المحرز في تنفيذ المقررات والتوصيات التي ووفق عليها في المؤتمر الاستعراضي السادس " . |
iii) Aux progrès accomplis dans l'application des décisions et recommandations convenues à la sixième Conférence d'examen. | UN | " 3 " التقدم المحرز في تنفيذ المقررات والتوصيات التي وافق عليها في المؤتمر الاستعراضي السادس. |
Les mesures clefs qui ont été convenues à Charm al-Cheikh comprennent la mise sur pied d'un comité d'enquête sur les événements des dernières semaines, qui examinera également les moyens d'éviter que des événements de cette nature se reproduisent. | UN | وتتضمن الخطوات الرئيسية التي اتُفق عليها في شرم الشيخ تشكيل لجنة لتقصي الحقائق بشأن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الماضية والتي ستبحث أيضا في إيجاد السبل الكفيلة بمنع تكرار هذه الأحداث. |
Les mesures pratiques convenues à ce jour en vertu du cadre de coopération sont répertoriées à l'annexe I. | UN | وترد في المرفق الأول التدابير العملية المتفق عليها حتى هذا التاريخ. |
Parallèlement, il a demandé au secrétariat d'élaborer un texte révisé du projet de règlement qui tiendrait compte de certaines révisions mineures convenues à la session précédente. | UN | وفي الوقت ذاته، طلب المجلس إلى الأمانة إعداد نص منقح لمشروع النظام يأخذ في الاعتبار بعض التنقيحات الطفيفة المتفق عليها خلال الدورة السابقة. |
Ils devraient s'employer activement à appliquer, de manière graduelle et systématique, les mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen de 2000 et dans le plan d'action sur le désarmement nucléaire adopté à celle de 2010, pour donner effet à l'article VI du Traité. | UN | وبحسب ما اتُّفِق عليه في المؤتمر الاستعراضي وخطة العمل المتعلقة بنزع السلاح النووي لعام 2000، وما اعتُمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى جاهدة لاتخاذ خطوات عملية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة تنفيذا منهجيا وتدريجيا. |