"convenus à l'échelle internationale" - Traduction Français en Arabe

    • المتفق عليها دوليا
        
    • المتفق عليها دولياً
        
    • المتفق عليها على الصعيد الدولي
        
    • الدولية المتفق عليها
        
    L'eau et les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale UN المياه والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Elle fait l'objet de nombreux accords internationaux et régionaux et objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. UN وتشكل المياه العذبة موضوع العديد من الاتفاقات العالمية والإقليمية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    :: Rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire et la réalisation des autres objectifs de développement convenus à l'échelle internationale : mobilisation des ressources et résultats UN :: دور الأمم المتحدة في تنفيذ إعلان الألفية وغيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا: تعبئة الموارد وتحقيق الأهداف
    :: Rôle de l'Organisation Nations Unies dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire et la réalisation des autres objectifs convenus à l'échelle internationale : mobilisation des ressources et résultats UN :: دور الأمم المتحدة في تنفيذ إعلان الألفية وغيره من الأهداف المتفق عليها دوليا: تعبئة الموارد وتحقيق الأهداف
    On a noté que la CEPALC jouait un rôle clef dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement convenus à l'échelle internationale dans la Déclaration. UN ولوحظ أن اللجنة تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لإعلان الألفية.
    Déclaration du Millénaire et autres objectifs de développement convenus à l'échelle internationale UN إعلان الألفية وغيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    L'objectif est d'accroître les efforts de l'État pour atteindre les objectifs de développement, y compris ceux convenus à l'échelle internationale et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والغرض هو زيادة جهود الدولة لتحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les initiatives unilatérales, bilatérales et régionales conformes aux principes et aux objectifs convenus à l'échelle internationale peuvent également contribuer aux objectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN كما أن المبادرات الانفرادية والثنائية والإقليمية التي تتمشى والمبادئ والأهداف المتفق عليها دوليا تساهم أيضا في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Au vu des progrès réalisés dans ces domaines, on pourrait certifier certains des pays producteurs concernés qui se conforment aux objectifs convenus à l'échelle internationale. UN وعلى ضوء التقدم المحرز في هذين المجالين، يمكن إصدار شهادات لتلك البلدان المنتجة تثبت أنها تلتزم باﻷهداف المتفق عليها دوليا.
    La Commission a également souligné la nécessité " de tenir compte des conditions et des besoins particuliers des pays en développement qui s'emploient à atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale en matière d'environnement " . UN كما أكدت اللجنة على الحاجة إلى مراعاة الظروف الخاصة بالبلدان النامية ومتطلباتها اﻹنمائية لدى تحركها نحو تحقيق اﻷهداف البيئية المتفق عليها دوليا.
    Dans la réforme du secteur sanitaire, il faudra fixer des objectifs d'amélioration de la santé et contrôler leur réalisation dans des domaines précis en se fondant sur des objectifs sanitaires convenus à l'échelle internationale. UN وعند الاضطلاع بإصلاح قطاع الصحة ستحدد أهداف تحسين الصحة ويرصد تنفيذها في مجالات محددة وذلك استنادا إلى اﻷهداف المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالصحة.
    :: Reconnaissance dans la législation et les politiques publiques des droits fonciers des peuples autochtones et autres communautés forestières, à mesure que les gouvernements s'efforcent de se conformer aux systèmes de garanties convenus à l'échelle internationale; UN :: الاعتراف في التشريعات والسياسات العامة بحقوق حيازة الأراضي للشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات، في إطار مساعي الحكومات للامتثال بنظم الضمانات المتفق عليها دوليا
    Réalisation des objectifs et des engagements convenus à l'échelle internationale dans le domaine de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes. UN التقرير الوطني للبرازيل بشأن تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة موجز
    Objectifs Le rapport national vise à évaluer et analyser les stratégies nationales de développement mises en œuvre en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les OMD. UN يرمي التقرير الوطني إلى تقييم وتحليل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي نُفذت من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا, وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle permettrait de promouvoir les secteurs de production dans les pays en développement, ce qui poserait des bases solides à l'appui d'une croissance économique favorable aux pauvres, propre à hâter la réalisation des objectifs sociaux convenus à l'échelle internationale. UN وسيساعد على تعزيز القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية، مما يتيح دعامة مرنة ضرورية للنمو الاقتصادي الذي يخدم مصلحة الفقراء، ويمكن أن تسرِّع وتيرة تحقيق الأهداف الاجتماعية المتفق عليها دوليا.
    La mise en œuvre des objectifs du Plan d'action < < Un monde digne des enfants > > est non seulement intrinsèque à la concrétisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs de développement convenus à l'échelle internationale mais aussi à la stabilité et à l'avenir de la communauté mondiale. UN ولا يعد تحقيق الأهداف التي تنص عليها الوثيقة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا مسألة جوهرية فحسب وإنما أيضا في تحقيق استقرار المجتمع العالمي ومستقبله.
    Il faut qu'un dialogue s'engage sur les réformes nécessaires concernant les politiques et les institutions ainsi que sur le développement des capacités afin d'assurer le suivi et l'évaluation de la coopération Sud-Sud dans la mise en œuvre des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. UN ويلزم إجراء حوار بشأن الإصلاحات اللازمة في مجال السياسات والمؤسسات وكذلك تطوير القدرات للقيام برصد التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتقييمه في مجال تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Objectifs de développement convenus à l'échelle internationale et questions relatives UN ثانيا - الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وقضايا المياه العذبة
    Elle devrait également contribuer à favoriser la réalisation des objectifs convenus à l'échelle internationale, contenus dans la Déclaration de Doha adoptée lors de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), ainsi que d'autres décisions pertinentes. UN كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع.
    Il faudrait procéder à une évaluation en profondeur pour déterminer les fonds dont les pays en développement ont besoin pour atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. UN وينبغي إجراء تقييم شامل لتحديد الأموال التي تحتاجها البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Alignement total des politiques et des stratégies de l'ONUDI sur l'objectif de développement énoncé dans sa Déclaration de mission et sur les objectifs et principes de développement convenus à l'échelle internationale. UN :: تواؤم سياسات اليونيدو واستراتيجياتها تواؤماً تاماً مع الهدف الإنمائي العام الوارد في بيان مهمة اليونيدو، ومع الأهداف الإنمائية والمبادئ المتفق عليها دولياً.
    Les autorités ont mis en place un projet national intégré de lutte contre la pauvreté et lancé une étude tendant à déterminer les besoins de la femme rurale, ainsi qu'une stratégie nationale de santé procréative, assortie d'objectifs alignés sur la Stratégie nationale de la population et la Stratégie du Ministère de la santé pour 2001-2020, conformément aux objectifs convenus à l'échelle internationale. UN وأعدت السلطات مشروعا وطنيا متكاملا لمكافحة الفقر وشرعت في دراسة ترمي إلى تحديد احتياجات المرأة الريفية، فضلا عن استراتيجية وطنية للصحة الإنجابية، تتمشى أهدافها مع الاستراتيجية الوطنية للسكان واستراتيجية وزارة الصحة للفترة 2001-2020 وفقا للأهداف المتفق عليها على الصعيد الدولي.
    Au début du nouveau Millénaire, les petits États insulaires en développement se sont joints à la communauté internationale pour adopter les objectifs du Millénaire pour le développement qui viennent s'ajouter aux objectifs de développement déjà convenus à l'échelle internationale. UN وفي مستهل الألفية الجديدة، انضمت الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى المجتمع الدولي في اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية لكي تضيف إلى الأهداف والغايات الإنمائية الدولية المتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus