"convenus avec" - Traduction Français en Arabe

    • المتفق عليها مع
        
    • الاتفاق عليها مع
        
    • يتفق عليها مع
        
    • المتفق عليه مع
        
    • متفق عليها مع
        
    • الاتفاق مع
        
    • التسديد المتفق عليها بين
        
    • التي اتُفق عليها مع
        
    • يُتفق عليها معهم
        
    Les critères et les objectifs opérationnels correspondants convenus avec le Gouvernement sont exposés à l'annexe I au présent rapport. UN وترد النقاط المرجعية والأهداف القابلة للتحقيق المتصلة بها المتفق عليها مع الحكومة في المرفق الأول لهذا التقرير.
    Les limites aux dépenses publiques sont respectées conformément aux objectifs budgétaires convenus avec le FMI. UN التقيد بحدود الإنفاق الحكومي تمشياً مع أهداف الميزانية المتفق عليها مع صندوق النقد الدولي
    Le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan continueront de communiquer le nombre prévu de bénéficiaires et respecteront les délais convenus avec l'ONU et la communauté internationale. UN ستظل حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان ملتزمتين بتوفير الأعداد المقررة من المستفيدين من البرنامج وستلتزمان بالجداول الزمنية المتفق عليها مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي
    En conséquence, il serait dûment tenu compte de ces principes dans les arrangements qui seraient convenus avec la Conférence des Parties au sujet de l'accueil du Mécanisme. UN وستراعى هذه المبادئ بالتالي في ترتيبات الاستضافة التي سيجري الاتفاق عليها مع مؤتمر اﻷطراف.
    Ce scénario devrait notamment tenir compte, le cas échéant, de la libéralisation du commerce ou des investissements, des ajustements structurels ou des plans de redressement de la balance des paiements convenus avec les institutions financières internationales; UN وينبغي أن يشمل التصور الافتراضي، في جملة أمور، أي خطة يتفق عليها مع المؤسسات المالية الدولية من أجل تحرير التجارة أو الاستثمار أو التكيف الهيكلي أو تثبيت ميزان المدفوعات؛
    Établissement du Fonds pluriannuel pour le relèvement du Sud-Soudan et lancement de l'appel transitoire pour l'aide humanitaire à Abyei dans les délais convenus avec les partenaires de l'ONU et les donateurs UN 4-3-3 تنفيذ صندوق السودان المتعدد السنوات لإنعاش جنوب السودان والنداء الإنساني والانتقالي من أجل أبيي وفقا للجدول الزمني المتفق عليه مع شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة
    8. Dans le domaine de la politique économique, les objectifs prioritaires demeurent la correction des déséquilibres financiers et l'amélioration de la gestion macro-économique, le plus souvent dans le cadre de programmes convenus avec le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale. UN ٨ - واستمر إيلاء اﻷولوية لتصحيح اختلال التوازن المالي ولتحسين إدارة الاقتصاد الكلي. وفي أكثرية الحالات، جرى ذلك بدعم برامج متفق عليها مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Les arrangements convenus avec les autorités locales, les hôpitaux et les services d'intervention extérieurs devraient être décrits dans le plan d'intervention d'urgence. UN وينبغي وصف الترتيبات المتفق عليها مع السلطات المحلية، والمستشفيات وفرق التصدي للطوارئ في خطة التصدي لحالات الطوارئ.
    Pour assurer un allégement véritable de la dette, le Fonds d'affectation spéciale pour les pays pauvres très endettés doit être adéquatement financé et les donateurs et créanciers doivent participer aux programmes convenus avec les différents pays. UN وبغية كفالة تخفيف حدة الديون بشكل كامل فإنه يجب تمويل الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا كافيا، ويجب أن يشارك المانحون والدائنون في البرامج المتفق عليها مع فرادى البلدان.
    Il serait chargé d'approuver les programmes uniques de pays, d'allouer les fonds et d'évaluer les résultats des programmes par rapport aux objectifs convenus avec les pays. UN وسيكون المجلس مسؤولا عن مساندة البرنامج القطري للأمم المتحدة الواحدة، وتخصيص الأموال وتقييم أدائه في دفع الأهداف المتفق عليها مع البلد المشمول بالبرنامج إلى الأمام.
    Les limites aux dépenses publiques sont respectées conformément aux objectifs budgétaires convenus avec le FMI. UN الالتزام بحدود الإنفاق الحكومي مع أهداف الميزانية المتفق عليها مع صندوق النقد الدولي
    On a jeté les bases pour des consultations sectorielles et la planification stratégique à moyen terme et le Gouvernement, au plus haut niveau, a montré sa volonté de surveiller la réalisation des objectifs convenus avec la communauté internationale dans un esprit de collaboration. UN وتم إرساء أسس للمشاورات القطاعية والتخطيط الاستراتيجي المتوسط الأجل، وأظهرت الحكومة على أعلى المستويات بأنها ملتزمة برصد تحقيق الأهداف المتفق عليها مع المجتمع الدولي في ظل روح الشراكة.
    ii) Contribuer activement à la mobilisation, sur le plan international, du soutien politique et des ressources nécessaires pour la mise en oeuvre des programmes socioéconomiques convenus avec les institutions de Bretton Woods. UN `2 ' المساهمة بصورة فعالة على الصعيد الدولي في تعبئة الدعم السياسي والموارد اللازمة لتنفيذ البرامج الاجتماعية - الاقتصادية المتفق عليها مع مؤسسات بريتون وودز.
    A ce propos, un représentant a établi une distinction claire entre les dispositions d'élimination obligatoires du Protocole et les programmes d'élimination précoce convenus avec le Fonds multilatéral, en rappelant que les accords laissaient toujours de la place pour des négociations. UN وفي هذا الخصوص، أقام أحد الممثلين تمييزا واضحا بين أحكام التخلص التدريجي الإلزامية في البروتوكول وبرامج التخلص التدريجي المبكرة المتفق عليها مع الصندوق متعدد الأطراف: فالاتفاقات تترك مجالا للمفاوضات.
    Les décisions que le Fonds a prises récemment d'alléger la conditionnalité peuvent également être vues dans cette optique, et il devrait de plus en plus en être tenu compte dans les programmes d'ajustement convenus avec les pays membres. UN ويمكن أن ننظر أيضاً من هذه الزاوية إلى قرارات الصندوق الصادرة مؤخرا لتبسيط المشروطية، وهي القرارات التي يُفتَرَض أنها ستنعكس بصورة مطردة في برامج التكيُّف الإفرادية المتفق عليها مع البلدان الأعضاء.
    46. Il est entendu que le budget d'administration et de fonctionnement du Mécanisme mondial serait financé par les Parties à la Convention, situation dont il sera tenu compte dans les arrangements devant être convenus avec la Conférence des Parties pour l'installation du mécanisme. UN ٦٤- ومن المفهوم أن الميزانية اﻹدارية والتشغيلية لﻵلية العالمية ستمول من اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر، وسيوضح ذلك في ترتيبات الاستضافة التي سيجري الاتفاق عليها مع مؤتمر اﻷطراف.
    Le PNUD et le FENU sont convenus que dans les PMA, où le FENU est opérationnel, ses contributions seront intégrées dans les cadres de programmation des Nations Unies convenus avec les gouvernementaux nationaux, tels que le bilan commun de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le plan d'action pour la mise en œuvre du programme de pays du PNUD. UN اتفق البرنامج الإنمائي والصندوق على أن يتم، في أقل البلدان نموا التي يعمل بها الصندوق، دمج مساهمات الصندوق في أطر الأمم المتحدة للبرمجة التي تم الاتفاق عليها مع الحكومات الوطنية، من قبيل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وخطة عمل البرامج القطرية للبرنامج الإنمائي.
    Les premières sont consacrées à des objectifs et des activités spécifiques convenus avec les donateurs. UN وتخصص التبرعات المرصودة ﻷهداف وأنشطة محددة يتفق عليها مع المانحين.
    4.3.3 Établissement du Fonds pluriannuel pour le relèvement du Sud-Soudan et lancement de l'appel transitoire pour l'aide humanitaire à Abyei dans les délais convenus avec les partenaires de l'ONU et les donateurs UN 4-3-3 إقامة صندوق السودان المتعدد السنوات لإنعاش جنوب السودان والنداء الإنساني والانتقالي من أجل أبيي وفقا للجدول الزمني المتفق عليه مع شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة
    Premièrement, les buts et objectifs détaillés dans le descriptif de programme de pays sont convenus avec les partenaires de réalisation du programme de pays au cours d'une réunion de stratégie commune; ces objectifs visent à améliorer le sort des enfants et des femmes dans le cadre des priorités nationales en matière de développement et des réalisations du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). UN ويلاحظ، أولا، أن الأهداف والأغراض المفصلة في وثيقة البرنامج القطري هي أهداف وأغراض متفق عليها مع شركاء البرامج القطرية في اجتماع استراتيجي مشترك؛ والغرض من هذه الأهداف هو تحقيق النتائج للأطفال والنساء في إطار الأولويات الإنمائية الوطنية ونتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Des activités et des objectifs communs seront convenus avec des groupes spécifiques de partenaires du Programme pour l'habitat en vue de promouvoir urbanisation durable. UN وسيتم الاتفاق مع مجموعات مخصوصة من شركاء جدول أعمال الموئل على أهداف وأنشطة مشتركة للنهوض بالتوسع الحضري المستدام.
    Le PNUE remboursera les dépenses afférentes à ces postes conformément aux arrangements convenus avec l’Office. UN وسيمول برنامج البيئة هذه الوظائف عن طريق ترتيبات التسديد المتفق عليها بين برنامج البيئة والمكتب.
    La seconde partie, conjuguée avec l'annexe II, constitue une étude approfondie des résultats qui contribuent à la réalisation des neuf objectifs convenus avec le Conseil d'administration, lesquels couvrent les quatre domaines d'intervention du PNUD. UN ويتضمن الجزء الثاني، ومعه المرفق الثاني، نظرة متعمقة إلى النتائج التي أسهمت في النواتج التسعة المختارة التي اتُفق عليها مع المجلس التنفيذي، والتي تغطي مجالات التركيز الأربعة للبرنامج الإنمائي.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets devra établir, dans le cadre du processus d’acceptation des projets, le taux probable de couverture du coût de l’exécution d’un projet par la rémunération ou les honoraires fixés par l’usager ou convenus avec celui-ci, et justifier cette estimation. UN ٤٦ - ينبغي للمكتب أن يقوم، كجزء من عملية قبول المشاريع، بتقدير وتدوين ما إذا كان من المرجح أن تغطﱠى تكاليف إنجاز مشروع ما من الرسوم أو اﻷجور التي يحددها العملاء ذوو الصلة أو يُتفق عليها معهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus