"convenus par la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • التي اتفق عليها المجتمع
        
    • يتفق عليها المجتمع
        
    • المتفق عليها من جانب المجتمع
        
    • التي وافق عليها المجتمع
        
    • اتفق عليه المجتمع
        
    • التي وافقت عليها الجماعة
        
    Elle encourageait la CEE à poursuivre l'exercice de son rôle de catalyseur en transposant au niveau régional les objectifs de développement durable convenus par la communauté internationale et en appuyant leur mise en œuvre. UN كما شجع المقرر اللجنة على مواصلة ممارسة دورها الحفاز في النزول بأهداف التنمية المستدامة التي اتفق عليها المجتمع الدولي إلى المستوى الإقليمي ودعم تنفيذها.
    Nous appuierons la campagne d'information mondiale menée par l'ONU sur les objectifs de développement convenus par la communauté internationale, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN وسوف ندعم قيام الأمم المتحدة بحملة إعلامية عالمية للتعريف بأهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Nous appuierons la campagne d'information mondiale menée par l'ONU sur les objectifs de développement convenus par la communauté internationale, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN وسوف ندعم قيام الأمم المتحدة بحملة إعلامية عالمية للتعريف بأهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Mais son action ne peut être qu'un élément d'un travail de coopération plus vaste exigeant que le système des Nations Unies tout entier oeuvre à la réalisation des grands objectifs convenus par la communauté internationale. UN بيد أن أعمالـه لا يمكن أن تكون إلا إسهاما في جهد أوسع، ألا وهو سعي تعاوني يتطلب اشراك كامل منظومة اﻷمم المتحدة في بلوغ اﻷهداف العامة التي يتفق عليها المجتمع الدولي.
    À plus grande échelle, il faut introduire une plus grande cohérence entre les objectifs de développement convenus par la communauté internationale et le fonctionnement du système commercial et financier international. UN وعلى مستوى أوسع نطاقا، ثمة ما يدعو إلى زيادة التماسك بين اﻷهداف اﻹنمائية المتفق عليها من جانب المجتمع الدولي وطريقة تطبيق النظام العالمي للتجارة والتمويل.
    La priorité accordée à l'élimination de la pauvreté par le Sommet du Millénaire et, en particulier, l'objectif de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015 ne sera pas respectée tant que tous les pays - en particulier les pays développés - n'honoreront pas les obligations et engagements convenus par la communauté internationale. UN ولن تتحقق الأولوية التي أعطاها مؤتمر قمة الألفية للقضاء على الفقر، وبخاصة هدف تخفيض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، إلا إذا قامت جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، بالوفاء بواجباتها والتزاماتها التي وافق عليها المجتمع الدولي.
    Elle marque la première évaluation mondiale des progrès réalisés dans la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) convenus par la communauté internationale il y a cinq ans. UN فهو يصادف أول تقييم دولي للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية الذي اتفق عليه المجتمع الدولي قبل خمس سنوات.
    Ce document vise à promouvoir le Programme d'action mondial, en tant qu'instrument de première importance, à même de contribuer à la réalisation des buts et objectifs pour le développement durable des océans, des côtes et des îles, tels que convenus par la communauté internationale au cours des cinq dernières années. UN والغرض من الوثيقة النهوض ببرنامج العمل العالمي كأداة قيمة يمكن أن تساهم في تحقيق أهداف وغايات التنمية المستدامة للبحار والسواحل والجزر التي وافقت عليها الجماعة الدولية في السنوات الخمس الماضية.
    La délégation a déclaré que, si on ne pouvait pas garantir au FNUAP des ressources de base prévisibles et accrues pour ses activités, ni les buts du PFPA ni les objectifs convenus par la communauté internationale lors de la CIPD, qui constituaient le mandat du FNUAP, ne pourraient être atteints. UN وذكر أنه ما لم يكفل للصندوق موارد أساسية متزايدة ويمكن التنبؤ بها من أجل أعماله، فلن يمكن تحقيق أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات أو الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي تشكل ولاية الصندوق.
    La délégation a déclaré que, si on ne pouvait pas garantir au FNUAP des ressources de base prévisibles et accrues pour ses activités, ni les buts du PFPA ni les objectifs convenus par la communauté internationale lors de la CIPD, qui constituaient le mandat du FNUAP, ne pourraient être atteints. UN وذكر أنه ما لم يكفل للصندوق موارد أساسية متزايدة ويمكن التنبؤ بها من أجل أعماله، فلن يمكن تحقيق أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات أو الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي تشكل ولاية الصندوق.
    La capacité des pays de mettre en œuvre les buts et engagements convenus par la communauté internationale reste manifestement inégale et insuffisante. UN 14- من الواضح أن قدرة البلدان على تنفيذ الأهداف والالتزامات التي اتفق عليها المجتمع الدولي لا تزال غير متساوية وغير وافية.
    41. Engageons les États à intégrer les principes et aspirations énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban aux objectifs de développement et d'élimination de la pauvreté convenus par la communauté internationale dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 41- نناشد الدول أن تدمج المبادئ والغايات الواردة في إعلان ديربان وبرنامج عملها في أهداف التنمية والقضاء على الفقر التي اتفق عليها المجتمع الدولي في إطار الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Les participants à la Conférence se sont engagés, dans le Consensus de Monterrey, à appuyer la campagne d'information mondiale de l'ONU sur les objectifs de développement convenus par la communauté internationale, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN 45 - ويؤيد توافق آراء مونتيري " قيام الأمم المتحدة بحملة إعلامية عالمية للتعريف بالأهداف والمقاصد الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية " (8).
    2. La grande majorité des intervenants se sont déclarés préoccupés par l'insuffisance de l'aide publique au développement (APD) destinée aux pays en développement, compte tenu de la nécessité urgente de réaliser les objectifs convenus par la communauté internationale lors du Sommet du Millénaire de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN " 2 - أعرب غالبية المتكلمين عن قلقهم إزاء عدم كفاية المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية في مواجهة الحاجة الملحة إلى تحقيق الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية الذي عقدته الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Mais son action ne peut être qu'un élément d'un travail de coopération plus vaste exigeant que le système des Nations Unies tout entier oeuvre à la réalisation des grands objectifs convenus par la communauté internationale. UN بيد أن أعمالـه لا يمكن أن تكون إلا إسهاما في جهد أوسع، ألا وهو سعي تعاوني يتطلب اشتراك سائر منظومة اﻷمم المتحدة في الوصول إلى اﻷهداف العريضة التي يتفق عليها المجتمع الدولي.
    Elle a souligné que les buts et objectifs convenus par la communauté internationale devaient être mis en œuvre sans retard. UN وببرز الإعلان ما هو موجود من فجوات بين الالتزامات والتنفيذ، ويشدد على أنه يتعين تنفيذ الغايات والأهداف التي يتفق عليها المجتمع الدولي بطريقة حسنة التوقيت.
    Le rôle joué par l'ONU dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et dans la réalisation des objectifs de développement convenus par la communauté internationale doit rester fondamental, central et il doit être redynamisé. UN ودور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون من أجل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها من جانب المجتمع الدولي ينبغي أن يظل أساسيا ومحوريا كما ينبغي تنشيطه.
    Les recommandations du Conseil visant la cohérence à renforcer entre les objectifs de développement convenus par la communauté internationale et le fonctionnement du système commercial et financier international ne sont pas formulées aussi clairement dans certains des bilans qu'elles auraient pu l'être. UN فبعض عمليات استعراض المؤتمرات، بخلاف ما كان ينبغي لها، لا تعكس بنفس الدرجة من الوضوح التوصيات التي أصدرها المجلس بغرض كفالة زيادة الاتساق بين الأهداف الإنمائية المتفق عليها من جانب المجتمع الدولي وبين أسلوب عمل النظام التجاري والمالي الدولي().
    La Commission a encouragé la CEE à poursuivre son rôle de catalyseur en traduisant au niveau régional les objectifs de développement durable convenus par la communauté internationale et en soutenant leur mise en œuvre, et a demandé à la CEE de continuer de contribuer à la cohérence d'ensemble du système des Nations Unies aux plans national, régional et mondial. UN وشجعت اللجنةَ الاقتصادية لأوروبا على مواصلة ممارسة دورها الحفاز في تحقيق أهداف التنمية المستدامة التي وافق عليها المجتمع الدولي وصولا إلى المستوى الإقليمي ودعم تنفيذها، وطلبت إلى اللجنة الاقتصادية لأوروبا مواصلة المساهمة في التماسك على نطاق منظومة الأمم المتحدة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والعالمي.
    En outre, la mise en œuvre n'a pas suivi les engagements convenus par la communauté internationale. UN كما حدث أيضاً عجز في تنفيذ ما سبق أن اتفق عليه المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus