L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les conversations téléphoniques surveillées soient considérées seulement comme un complément de preuve dans les affaires pénales et soient utilisées strictement dans le cadre des audiences. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم استخدام المكالمات الهاتفية التي يتم التنصت عليها إلا كدليل مكمل في القضايا الجنائية وضمان اللجوء إليها فقط فيما يتعلق بمرافعات المحكمة. |
En revanche, il lui est interdit de lire le contenu des lettres ou d'écouter les conversations téléphoniques. | UN | في حين يُمنع عليها قراءة مضمون الرسائل أو التنصت على المكالمات الهاتفية. |
Les relevés d’appels téléphoniques montrent également que Bahati a eu de courtes conversations téléphoniques avec Buingo. | UN | وإضافة إلى ذلك، تظهر سجلات المكالمات الهاتفية أن باهاتي أجرى محادثات هاتفية محدودة مع بوينغو. |
Une autre des dispositions du projet de loi concerne l'interception et l'enregistrement de conversations téléphoniques, à la demande du Ministère public, et dans le cadre d'enquêtes sur des infractions visées par le projet de loi. | UN | ويشير حكم آخر ورد في القانون إلى اعتراض المحادثات الهاتفية أو تسجيلها أثناء التحقيق في جرائم وردت في القانون. |
Je sais que toutes les conversations téléphoniques sont enregistrées. | Open Subtitles | أن أعلم أنّ كل المحادثات الهاتفية يتم تسجيلها |
Par exemple, le Canada et les États-Unis ont échangé des observateurs qui ont été affectés à leurs centres de coordination, et les coordonnateurs du Mexique et des États-Unis ont eu des conversations téléphoniques régulières, à certaines heures, durant la transition. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن كندا والولايات المتحدة الأمريكية تبادلتا المراقبين في مركزيهما للتنسيق وأن المنسقين الأمريكيين والمكسيكيين أجروا مكالمات هاتفية وفق جدول محدد أثناء فترة الانتقال. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les conversations téléphoniques surveillées soient considérées seulement comme un complément de preuve dans les affaires pénales et soient utilisées strictement dans le cadre des audiences. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم استخدام المكالمات الهاتفية التي يتم التنصت عليها إلا كدليل مكمل في القضايا الجنائية وضمان اللجوء إليها فقط فيما يتعلق بمرافعات المحكمة. |
Selon ces instructions, l'emploi de l'afrikaans était interdit également dans les conversations téléphoniques. | UN | وحظرت هذه التعليمات أيضاً استخدام لغة الأفريكانا في المكالمات الهاتفية. |
En Italie, la procédure pénale autorise l’écoute des conversations téléphoniques et l’interception d’autres types de télécommunications pour les enquêtes sur les infractions graves. | UN | في ايطاليا، تسمح الاجراءات الجنائية باعتراض المكالمات الهاتفية وغيرها من أنواع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
2. Efforts pour réduire les tensions au MoyenOrient par le biais de conversations téléphoniques, d'échanges de lettres et d'autres modalités | UN | 2- محاولات تخفيف حدة التوتر في الشرق الأوسط من خلال المكالمات الهاتفية وتبادل الرسائل وغير ذلك من أشكال الاتصال |
2. Efforts pour réduire les tensions au MoyenOrient par le biais de conversations téléphoniques, d'échanges de lettres et d'autres modalités | UN | 2- محاولات تخفيف حدة التوتر في الشرق الأوسط من خلال المكالمات الهاتفية وتبادل الرسائل وغير ذلك من أشكال الاتصال |
L'auteur ajoute que l'écoute de conversations téléphoniques échangées entre lui et son avocat était une mesure disproportionnée. Observations de l'État partie sur la recevabilité et le fond | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن التنصت على المكالمات الهاتفية التي جرت بينه وبين محاميه كان تدبيراً غير متناسب مع ظروف القضية. |
Tu nous as appelés pour prier ou pour écouter tes conversations téléphoniques? | Open Subtitles | هل دعانا هنا للصلاة. .. أو للاستماع إلى المكالمات الهاتفية الخاصة بك؟ |
Des cas ont été signalés où les autorités de certains États enregistrent régulièrement toutes les conversations téléphoniques et les conservent pour les analyser, et selon certaines informations, des gouvernements hôtes auraient surveillé les communications à l'occasion de manifestations d'envergure internationale. | UN | وتفيد بعض التقارير بأن السلطات في بعض الدول تسجل بشكل روتيني جميع المكالمات الهاتفية وتحتفظ بها لتحليلها، بينما أُبلِغ عن رصد حكومات مضيفة للاتصالات أثناء الأحداث العالمية. |
Article 146. La violation du secret de la correspondance, des conversations téléphoniques, des communications postales, télégraphiques et autres; | UN | المادة 146 - انتهاك سرية المراسلات أو المحادثات الهاتفية أو البرقيات أو خطابات البريد أو سائر أشكال الاتصال |
Article 181-1 Écoute et enregistrement des conversations téléphoniques et autres | UN | المادة 181-1: التصنت على المحادثات الهاتفية وغير الهاتفية وتسجيلها |
Article 181-2 Dispositions relatives à l'écoute et à l'enregistrement des conversations téléphoniques et autres | UN | المادة 181-2: نظام التصنت على المحادثات الهاتفية وغير الهاتفية وتسجيلها |
Il conteste l'appréciation faite d'un certain nombre de preuves produites au procès par l'accusation, notamment en ce qui concerne la transcription de conversations téléphoniques entre lui et le coïnculpé. | UN | وهو يطعن في التقييم الذي جرى لكثير من الأدلة التي قدمتها النيابة أمام المحكمة، مثل معنى نصوص المحادثات الهاتفية بينه وبين المدعى عليه الآخر في القضية. |
Il conteste l'appréciation faite d'un certain nombre de preuves produites au procès par l'accusation, notamment en ce qui concerne la transcription de conversations téléphoniques entre lui et le coïnculpé. | UN | وهو يطعن في التقييم الذي جرى لكثير من الأدلة التي قدمتها النيابة أمام المحكمة، مثل معنى نصوص المحادثات الهاتفية بينه وبين المدعى عليه الآخر في القضية. |
On ne sait pas clairement s’il y a eu des conversations téléphoniques entre le Siège et Zagreb ou tout autre échange de renseignements, ce qui expliquerait certaines des divergences constatées dans le rapport oral au Conseil de sécurité. | UN | وليس من الواضح ما إذا أجريت مكالمات هاتفية أو تم تبادل معلومات بين المقر وزغرب، وهو ما يُفسر بعض الاختلافات الواردة في التقارير الشفوية المقدمة إلى مجلس اﻷمن. |
La vie privée des citoyens et le secret de la correspondance, des conversations téléphoniques et des communications télégraphiques sont protégés par la loi. | UN | المادة ٤٥ - يحمي القانون الحياة الخاصة للمواطنين وسرية رسائلهم ومحادثاتهم الهاتفية واتصالاتهم التلغرافية. |
Ok, la plupart de ses conversations téléphoniques étaient avec son ex-femme à New York. | Open Subtitles | حسنا,معظم مكالماته الهاتفية كانت لزوجته السابقة في نيويورك |
Dans la pratique, l'enquête conduite en l'occurrence l'est au moyen de communications écrites ou de conversations téléphoniques avec l'autorité qui a procédé à l'arrestation. | UN | وفي الممارسة العملية، يجري التحقق من حالة المعتقل بتوجيه رسائل كتابية إلى الجهة التي تعتقله أو بإجراء مشاورات هاتفية معها. |