"conviendrait de" - Traduction Français en Arabe

    • من المناسب
        
    • من الملائم
        
    • ينبغي إعادة
        
    • بضرورة إعادة
        
    • من اﻷنسب
        
    Il conviendrait de renforcer la coopération régionale car cela permettrait de mettre en commun des ressources limitées et de créer une base scientifique. UN وربما يكون من المناسب زيادة التعاون الإقليمي لأن ذلك يوفر فرصة لتجميع الموارد النادرة وكذلك لوضع قاعدة علمية.
    Pour toutes ces raisons, il conviendrait de formaliser ces relations en accordant à la CEDEAO le statut d'observateur à l'Assemblée générale. UN وأكد، لذلك، أن من المناسب أن يتم إضفاء طابع رسمي على هذه العلاقة بمنح المنظمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    Bien que le programme de travail soit organisé par chapitres, il conviendrait de prendre en compte tous les domaines d'activité étroitement liés qui figurent également dans d'autres chapitres. UN وعلى الرغم من أن برنامج العمل قد نظم في شكل فصول، فقد يكون من المناسب مراعاة جميع المجالات البرنامجية الوثيقة الصلة في الفصول اﻷخرى كذلك.
    En conséquence, il conviendrait de modifier le paragraphe 2 de manière qu'il se lise à peu près comme suit : UN وبناء عليه يبدو من الملائم تعديل الفقرة ٢، على سبيل المثال، على النحو التالي:
    De même, il conviendrait de distinguer entre les aspects susceptibles de faire rapidement l'objet d'un consensus et ceux qui ont besoin d'être plus longuement débattus avec les Ministères des affaires étrangères. UN وقد يكون من الملائم بالتالي التركيز على الجوانب التي يمكن بشأنها التوصل الى توافق سريع في اﻵراء، مع تحديد الجوانب اﻷخرى التي تتطلب وقتا أطول لبحث والحوار مع وزاراتي الخارجية.
    De l'avis du BSCI, si le fonds était devenu sans objet, il conviendrait de le clôturer; sinon, il faudrait en reformuler les objectifs, en concertation avec les donateurs, et désigner un nouveau bureau d'exécution. UN ويرى المكتب أنه ينبغي إعادة صياغة هدف الصندوق، بالتشاور مع المانحين، على أن يجري بعد ذلك تعيين مكتب جديد منفذ أو أن يتم إغلاق الصندوق إذا لم تعد له ضرورة.
    On a également indiqué qu'il conviendrait de présenter les rapports régionaux au cours des séances du matin. UN واقترح أيضا أن من المناسب أن تخصص الجلسات الصباحية لمناقشة التقارير اﻹقليمية.
    D'autre part, il conviendrait de diminuer légèrement le droit de veto dont disposent les cinq membres permanents existants en exigeant de deux d'entre eux qu'ils l'exercent en même temps. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن من المناسب أن نخفف قليلا من قوة حق النقض لﻷعضاء الدائمين الخمسة الحاليين، وذلك باشتراط أن يستخدم حق النقض عضوان على اﻷقل ليصبح نافذا.
    Au stade actuel, nous ne sommes pas en mesure de déterminer les recommandations pour une action ni l'organisation à laquelle il conviendrait de les faire. UN ونحن، في هذه المرحلة، ليس في وسعنا الحكم على توصيات العمل التي قد يكون من المناسب توجيهها نحو أية منظمة.
    Il conviendrait de préciser si c'est la notion de seuil visée au paragraphe 2 qui s'applique aussi ici. UN ولعل من المناسب توضيح ما إذا كانت فكرة مستوى الحد اﻷدنى المنصوص عليها في الفقرة ٢ تسري هنا أيضا.
    Il conviendrait de rappeler cette demande aux responsables des organismes en temps voulu pour qu'ils puissent prendre les dispositions nécessaires. UN وسيكون من المناسب تذكير رؤساء الوكالات بهذا الطلب في وقت يمكنهم من اتخاذ التدابير اللازمة.
    Ils estiment qu'il conviendrait de créer le bureau en question pour une période initiale de deux ans, et de réexaminer son mandat après 18 mois d'exercice. UN ويرون أنه سيكون من المناسب إنشاء المكتب المقترح لفترة أولية مدتها سنتان، ثم استعراض ولايته بعد مرور 18 شهرا.
    On a également noté qu'il conviendrait de mettre l'accent sur la pratique générale des traités plutôt que sur certains secteurs ou certaines régions. UN وأُشير كذلك إلى أن من المناسب التركيز على الممارسة العامة للمعاهدات لا على قطاعات أو مناطق معينة.
    Si l'on jugeait bon d'élaborer une loi sur la concurrence, il conviendrait de commencer par en fixer les objectifs et la portée. UN وحيثما يعتبر من المناسب إعداد قانون للمنافسة، فينبغي أن يتم البت أولاً بغاياته ونطاقه.
    An niveau mondial, il conviendrait de renforcer les initiatives pour créer des zones de paix et de sécurité exemptes d'armes nucléaires, à l'instar de celles suscitées par le Traité de Pelindaba et autres. UN وعلى المستوى العالمي، سيكون من المناسب أن نعزز المبادرات الرامية إلى خلق مناطق سلام وأمن خالية من الأسلحة النووية، على غرار تلك التي أنشئت وفقا لمعاهدة ليندابا والصكوك المماثلة الأخرى.
    L'expert indépendant est pourtant d'avis qu'il conviendrait de concevoir un mécanisme d'un bon rapport coût-efficacité, compte tenu des avantages évidents qu'il présente. UN مع أن الخبير المستقل يرى أنه من المناسب تصور آلية فعّالة من حيث التكاليف، باعتبار الامتيازات الواضحة التي تتيحها.
    Il conviendrait de le compléter en mentionnant la date à laquelle le Comité adoptera les projets de liste des points à traiter concernant les rapports qui seront examinés à la prochaine session. UN وقالت إن من الملائم استكمالها بذكر التاريخ الذي ستعتمد فيه اللجنة مشاريع قوائم المسائل التي ينبغي تناولها فيما يتعلق بالتقارير التي سيُنظر فيها في الدورة القادمة.
    Il conviendrait de les adapter aux conditions qui y prévalent. UN وتبدو الأهداف الإنمائية العالمية لكينيا أوسع نطاقاً مما ينبغي، وقد يكون من الملائم تكييفها لتناسب الظروف الكينية؛
    :: Il conviendrait de modifier le mandat et la présence de la mission six mois après la date des élections; UN :: سيكون من الملائم استعراض ولاية البعثة ووجودها بعد مضي ستة أشهر على تاريخ الانتخابات؛
    Troisièmement, il conviendrait de revitaliser les institutions multilatérales traditionnelles traitant de la maîtrise des armements et du désarmement. UN ثالثاً، ينبغي إعادة تنشيط أعمال مؤسسات الحد من الأسلحة ونزع السلاح التقليدية المتعددة الأطراف.
    Répondant à M. Wieruszewski, qui estime qu'il conviendrait de vérifier que la Societies Ordinance (l'ordonnance relative aux associations) et la Public Order Ordinance (l'ordonnance relative à l'ordre public) sont conformes au Pacte, l'intervenant dit qu'un tel examen n'est pas nécessaire. UN وردا على ما أعرب عنه السيد فيروزفسكي من اهتمام بضرورة إعادة النظر في قانوني الجمعيات والنظام العام لضمان الامتثال للعهد، قال إن إعادة النظر هذه ليست ضرورية.
    Il souligne qu’il conviendrait de renforcer encore le rôle de la Commission de la condition de la femme dans la coordination et le suivi de la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing ainsi que sa fonction consultative auprès du Conseil économique et social. UN وتشدد كينيا على أنه سيكون من اﻷنسب تقديم المزيد من الدعم لدور لجنة مركز المرأة في تنسيق منهاج عمل بيجين ومتابعة تنفيذه وكذا لوظيفتها الاستشارية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus