De nombreuses délégations ont soutenu que nous ne pouvons pas continuer comme si de rien n'était et j'en conviens. | UN | ولقد ذهب العديد من الوفود إلى القول إنه لا يمكن الاستمرار في العمل كالمعتاد. وأنا أتفق مع ذلك. |
Nonobstant, je conviens avec Monsieur l'Ambassadeur Macedo Soares que c'est à l'œuvre qu'on connaît l'artisan. | UN | إنني أتفق مع السفير ماسيدو سواريس على أن العبرة بالتجربة. |
Je conviens avec nombre de nos collègues que la seule solution est de parvenir à un compromis qui corresponde au plus grand dénominateur commun de toutes parmi nos aspirations. | UN | وأنا أتفق مع الكثير من زملائنا على أن الحل الوحيد الممكن هو حل توفيقي يمكن أن يشكل القاسم المشترك الأعظم فيما بين تطلعاتنا. |
Je conviens avec tous les orateurs qui m'ont précédé que ce texte traduit l'esprit que nous recherchons. | UN | وعلـــى غرار المتكلمين السابقين الذين يتشاطرون هذا الـــرأي، أوافق على أن الورقة تعبر عن روح ما نسعى إلى تحقيقه. |
En même temps, je conviens que nous devrions essayer de réserver le plus de temps possible aux organes subsidiaires. | UN | وفي الوقت ذاته، أوافق على أنه ينبغي لنا أن نحاول إتاحة أكبر وقت ممكن لﻷجهزة الفرعية. |
Je conviens tout à fait que l'objectif de tous les pays et gouvernements devrait être de bâtir ce monde ensemble avec la génération montante. | UN | وأوافق كل الموافقة على أن هدف كل قطر وحكومة ينبغي أن يكون بناء مثل هذا العالم بالتعاون مع الجيل الناشئ. |
Je conviens avec le Président Obama qu'il n'existe pas de raccourci pour mettre fin à un conflit qui dure depuis des décennies. | UN | وأنا أتفق مع الرئيس أوباما في أنه لا يوجد طريق مختصر لإنهاء صراع دام عقوداً من الزمن. |
Je conviens avec le Président Obama qu'il n'y a pas de raccourci pour mettre un terme à ce problème. | UN | وإنني أتفق مع الرئيس أوباما بأنه لا توجد حلول سريعة لحسم هذه المشكلة. |
Je conviens toutefois avec lui que le blocus n'est qu'un aspect de la politique que les États-Unis mènent. | UN | غير أنني أتفق معه على أن الحصار هو مجرد وجه واحد لسياسة الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Je conviens avec elle que nous devons nous montrer optimistes. | UN | وأنا أتفق معها في أن علينا أن نكون متفائلين. |
Certains représentants ont cité mes paroles et, j'en conviens tout à fait, c'est bien ce que j'ai dit. | UN | فقد اقتبس بعض السفراء مما قلت آنذاك، وأنا أتفق معهم تماماً، فهم على حق فيما قالوا. |
À l'évidence − j'en conviens avec l'Ambassadeur du Japon −, en étant si courte, la durée du mandat des présidents successifs suscite certaines contraintes de temps. | UN | وإن قصر مدة الدورات التي يكلَّف بها الرؤساء المتتالون، وهنا أتفق مع سفير اليابان، يخلق نوعاً من الضغط الزمني طبعاً. |
Je conviens tout à fait avec le Président Poutine que nous ne devons jamais négocier avec les terroristes ou conclure des marchés avec des assassins. | UN | وإنني أتفق بشدة مع الرئيس بوتين على ضرورة عدم التفاوض مطلقا مع الإرهابيين أو عقد صفقات مع القتلة. |
Je conviens avec lui qu'il n'est pas dans les habitudes des délégations de faire des observations au sujet du discours du Président. | UN | أتفق معه على أن من غير المعتاد قيام الوفود بإبداء تعليقات على بيان الرئيس. |
Je conviens avec le Secrétaire général que nous avons connu notre plus grand échec dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement. | UN | إنني أتفق مع الأمين العام على أن الفشل الأكبر الذي منينا به يتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
Je conviens néanmoins avec la représentante du Mexique qu'il faut être aussi souple que possible. | UN | ولكني أتفق مع ممثلة المكسيك في أنه ينبغي بقدر اﻹمكان أن نتوخى قدرا أكبر من المرونة. |
La situation est confuse, j'en conviens, mais vu la nature imprévisible de la tâche, elle a exécuté son mandat dans les règles de l'art. | Open Subtitles | أتفق , الوضع غير مرتب ولكن نظراً لطبيعة المهمة التي لايمكن توقعها لقد قامت بعملها بشكل جيد |
Je conviens avec la Cour que cellesci continuent d'être pertinentes dans les territoires occupés. | UN | وأنا أوافق على استنتاج المحكمة بشأن استمرار أهمية قانون حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
Deuxièmement, je conviens que le processus de réforme ne doit pas servir à mettre en place de nouvelles conditionnalités liées à l'aide au développement. | UN | ثانيا، إنني أوافق على أن عملية الإصلاح لا ينبغي لها أن تستخدم لوضع شروط جديدة للمساعدة الإنمائية. |
Enfin, je conviens qu'il est indispensable d'accroître la quantité et d'améliorer la qualité de l'aide au développement. | UN | وأخيرا، إنني أوافق على أن من الأمور الأساسية زيادة المساعدة الإنمائية كما ونوعاً على السواء. |
J'ai l'honneur de confirmer que votre lettre reflète nos vues avec exactitude et je conviens que votre lettre citée ci-dessus et mon acceptation de ses termes soient considérées comme constituant un accord entre l'Organisation de libération de la Palestine et l'UNRWA en la matière. | UN | ويشرفني التأكيد على أن رسالتكم تعكس تفاهمنا بدقة، وأوافق على اعتبار رسالتكم كما وردت أعلاه، وقبولي بها، بمثابة اتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية واﻷونروا على هذا اﻷمر. |