Il convient de mentionner que, grâce à ces consultations, la résolution a été adoptée en 1998 avec l'appui de tous les États dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن الجدير بالذكر أن القرار، بفضل هذه المشاورات، اعتـُـمد في عام 1998 بتأييد من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Il convient de mentionner que, après environ 50 ans d'existence, le budget de la coopération internationale de l'Agence demeure instable en raison de sa nature volontaire et des conditions imposées par certains États membres à ses affectations. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ميزانية قسم التعاون الدولي للوكالة، بعد ما يقرب من 50 عاما من وجودها، ما زالت غير مستقرة نظرا لطابعها الطوعي والشروط التي تفرضها بعض الدول الأعضاء على مخصصاتها. |
Il convient de mentionner que le moratoire ukrainien inclut tous les types de mines terrestres antipersonnel. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الوقف الاختياري اﻷوكراني يتضمن جميع أنواع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Il convient de mentionner que le MKO, qui est une organisation terroriste, a toujours essayé de faire assumer par d'autres la responsabilité de sa politique bien connue de purge interne. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ما يسمى منظمة مجاهدي خلق، وهي منظمة إرهابية، تحاول دائما لوم اﻵخرين على ما هو معروف جيدا أنه سياسة لتطهير المنظمة من الداخل. |
Il convient de mentionner que le Conseil de sécurité a publié le jour même une déclaration à la presse condamnant l'incident et soulignant la nécessité d'en poursuivre les auteurs en justice; | UN | ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن قد أصدر بيانا صحفيا في نفس اليوم لإدانة هذا الحادث، والتشديد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة. |
Il convient de mentionner que le Conseil de sécurité a publié le jour même une déclaration à la presse condamnant l'incident et soulignant la nécessité d'en poursuivre les auteurs en justice. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن أصدر بيانا صحفيا في نفس اليوم لإدانة الحادث والتأكيد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة. |
Enfin, il convient de mentionner que la Géorgie a reçu une meilleure note dans le rapport d'évaluation 2012 du Fonds monétaire international (FMI) pour son action contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, ce qui a été également souligné dans le rapport du Département d'État. | UN | وأخيرا، من الجدير بالذكر أن جورجيا حصلت على درجات أفضل في تقرير التقييم لعام 2012 الصادر عن صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وجرى تأكيد ذلك أيضا في التقرير القطري لعام 2012. |
Il convient de mentionner que le peuple iraquien est résolu à poursuivre son développement politique. | UN | 16 - ومن الجدير بالذكر أن الشعب العراقي قد عقد العزم على مواصلة عمليته السياسية. |
À cet égard il convient de mentionner que la résolution 1325 du Conseil de sécurité demande instamment à toutes les parties à un conflit armé de respecter pleinement le droit international applicable aux droits et à la protection des femmes et des petites filles et de prendre des mesures particulières pour les protéger, notamment contre les actes de violence sexiste. | UN | وفي هذا الصدد من الجدير بالذكر أن القرار 1325 الذي اتخذه مجلس الأمن قد وجه نداء خاصا إلى أطراف الصراعات المسلحة باحترام حقوق المرأة والطفلة احتراما تاما، وكفالة حماية خاصة لهما، واتخاذ تدابير ترمي إلى توفير الحماية لهما إزاء ما يتعرضان له من عنف لأسباب منها نوع جنسهما. |
Il convient de mentionner que la valeur totale des fournitures parvenues en Iraq au cours des cinq phases initiales de la mise en oeuvre du Mémorandum d'entente est très proche des montants qui ont été déduits des revenus tirés des ventes pétrolières iraquiennes pour couvrir les dépenses de la Commission spéciale, les dépenses des Nations Unies en Iraq et les coûts de la Commission de compensation des Nations Unies. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مجموع قيمة المواد الواصلة الى العراق للمراحل الخمس اﻷولى من تنفيذ مذكرة التفاهم مقارب جدا للمبالغ المستقطعة من قيمة مبيعات النفط العراقي ﻷغراض اللجنة الخاصة ونفقات اﻷمم المتحدة في العراق وتكاليف لجنة التعويضات. |
3. Il convient de mentionner que Chypre a adhéré à la Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'actes de violence, et un projet de loi intitulé " Dédommagement des victimes des actes de violence " doit être présenté à la Chambre des représentants avant la fin de l'année. | UN | ٣- ومن الجدير بالذكر أن قبرص أصبحت طرفاً في الاتفاقية اﻷوروبية لتعويض ضحايا جرائم العنف وسيعرض مشروع قانون بعنوان " تعويض ضحايا جرائم العنف " على مجلس النواب قبل نهاية هذا العام. |
Il convient de mentionner que les dispositions ci-après ont été appliquées à plusieurs reprises par les autorités compétentes, notamment les forces de police populaire (PPF), en 1996 et 1997. | UN | ومن الجدير بالذكر أن السلطات المختصة )ولا سيما قوات الشرطة الشعبية بالخرطوم( طبقت، في عدة حالات، اﻷحكام التالية خلال عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |
Il convient de mentionner que le plan d'action pour traiter la violence conjugale et la violence sexuelle à l'égard des femmes et des enfants, en date du 26 septembre 2006, était fondé sur des propositions émanant à la fois du Ministre des affaires sociales et du Ministre de la justice. | UN | ومن الجدير بالذكر أن خطة العمل المتعلقة بالتعامل مع العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال، المؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2006، ارتكزت على مقترحات قدمها كل من وزير الشؤون الاجتماعية ووزير العدل. |
Il convient de mentionner que le pouvoir exécutif n'est pas habilité à demander ou décider du gel des fonds et avoirs détenus dans les banques et institutions financières. | UN | 16 - ومن الجدير بالذكر أن السلطة التنفيذية غير مخولة بموجب القانون بأن تأمر بتجميد الحسابات أو الأصول في المصارف أو المؤسسات المالية أو بأن تطلب ذلك التجميد. |
Il convient de mentionner que les travaux du processus de facilitation sont intégralement financés par des contributions volontaires versées au Fonds d'affectation spéciale à l'appui du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | 21 - ومن الجدير بالذكر أن العمل الذي تضطلع به العملية التيسيرية يعتمد كلياً على تبرعات تقدم إلى الصندوق الاستئماني لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Il convient de mentionner que la lutte contre le terrorisme international, la criminalité organisée et le trafic des drogues étaient l'un des principaux objectifs énoncés dans la charte du Groupe GOUAM, signée par les Présidents des États membres du Groupe lors de leur sommet de Yalta (Ukraine), en juillet 2001. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات شكلت أحد الأهداف الرئيسية المنصوص عليها في ميثاق مجموعة غوام الذي وقع عليه رؤساء الدول الأعضاء في المجموعة في مؤتمر القمة الذي عقدوه في تموز/يوليه 2001 في يالطا، بأوكرانيا. |
9. Il convient de mentionner que le Gouvernement iraquien a déjà déclaré officiellement en 1991 l'amnistie générale des insoumis, de ceux qui ont participé à des troubles, à l'exception de ceux coupables de meurtre ou de viol, cette amnistie s'appliquant à tous les Iraquiens, qu'ils soient dans le nord, le sud ou le centre de l'Iraq. | UN | ٩ - ومن الجدير بالذكر أن حكومة العراق سبق وأن أعلنت رسميا عام ١٩٩١ العفو العام الشامل عن الهاربين من الخدمة العسكرية أو المشاركين في احداث الشغب عدا مرتكبي جرائم القتل العمد وهتك اﻷعراض، وشمل العفو كل العراقيين سواء كانوا في شمال أو جنوب أو وسط العراق. |
Il convient de mentionner que la Constitution de 1988, en son article 60, paragraphe 4, points I à IV, établit en tant que < < clause inviolable > > - son fondement matériel intangible - la forme fédérative de l'État , la séparation des pouvoirs gouvernementaux, le scrutin secret, direct, universel et périodique et les droits et garanties individuels. | UN | ومن الجدير بالذكر أن دستور عام 1988 ينص في فقراته الفرعية 4 (1) إلى 4 (4) من المادة 60 في جوهره، " بعبارات لا يجوز انتهاكها " على الشكل الاتحادي للدولة، والفصل بين السلطات الحكومية، وإجراء انتخابات مباشرة وسرية وشاملة ودورية، وعلى حقوق وضمانات للأفراد. |
En ce qui concerne les armes classiques — qui sont celles utilisées dans la région où le Cenepa prend sa source — il convient de mentionner que l'Équateur a failli à ses obligations en omettant de présenter des informations au titre du Registre des armes classiques et de l'instrument de publication internationale normalisée des dépenses militaires. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، كالتي استعملت عند منابع نهر سينيبا، فإن من الجدير بالذكر أن إكوادور لم تف بعد بالتزامها بتقديم تقاريرها الى سجل اﻷمم المتحدة لعمليات النقل الدولي لﻷسلحة التقليدية والى سجل اﻷمم المتحدة للنفقات العسكرية، وهو دليل يمكن بسهولة التحقق منه، ويثبت مَن من الطرفين يتأهب لتهديد السلم. |
130. En outre, il convient de mentionner que des athlètes enregistrant des performances de haut niveau dans des compétitions sportives internationales (plus de 543 compétitions), notamment les Jeux asiatiques, se voient attribuer, sur un pied d'égalité, et indépendamment du sexe, par le MSDB des bonus et des certificats de mérite. | UN | 130- وعلاوة على ذلك، من الجدير بالذكر أن الرياضيين ذوي الأداء الرفيع في مسابقات الألعاب الرياضية الدولية (أكثر من 543 مسابقة)، بما في ذلك الألعاب الآسيوية، يُمنحون المكافآت وشهادات التقدير بغض النظر عن نوع الجنس على أساسٍ متساوٍ من قبل مجلس ماكاو للتنمية الرياضية. |