Il convient de rappeler que plus d'un demi-million de soldats roumains ont participé à la guerre anti-hitlérienne. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أكثر من نصف مليـون من جنود رومانيا خاضوا الحرب ضد الهتلرية. |
Il convient de rappeler qu'au regard des dépenses militaires mondiales, celles de l'ensemble des pays en développement ne s'élèvent qu'à 16 %. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مجموع اﻹنفاق العسكري للبلدان النامية مجتمعة لا يمثل سوى ١٦ في المائة من اﻹنفاق العسكري العالمي. |
Il convient de rappeler à cet égard que cette campagne devrait être en partie financée par des contributions volontaires. | UN | وفي هذا الصدد من الجدير بالذكر أنه من المتوقع تمويل الحملة العالمية لنزع السلاح جزئيا بالتبرعات. |
Il convient de rappeler que M. Calero Rodriguez avait, à l'époque, maintes fois exprimé la même opinion. | UN | ويُذكر أن السفير كاليرو رودريغيز والمقرر قد تقدما آنذاك بهذا الاقتراح مرارا. |
Il convient de rappeler que les lois sont promulguées pour protéger les droits des citoyens. | UN | ولا بد من التذكير بأن القوانين تُسن لحماية حقوق المواطنين. |
Il convient de rappeler que le colonialisme et les processus non démocratiques qui lui sont liés et ne tiennent aucun compte des vues des populations visées constituent une violation des droits humains fondamentaux. | UN | ويجب ألا يغيب عن البال أن الاستعمار وما يصحبه من ممارسات غير ديمقراطية تتجاهل آراء الشعب المعني هما انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية. |
Il convient de rappeler que, dans le passé, ces mêmes délégations ont argumenté avec énergie contre l'établissement de couplages entre les différents points de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | ومن الجدير بالذكر أن تلك الوفود نفسها عارضت بشدة في السابق، أي ربط بين المسائل المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. |
Il convient de rappeler que l'Assemblée générale a approuvé un financement d'un montant de 4 227 690 dollars sur les ressources du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الجمعية العامة وافقت على تمويل مقداره 690 227 4 دولار من حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
Il convient de rappeler que la Conférence du désarmement a été d'un apport indéniable au désarmement multilatéral. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مؤتمر نزع السلاح أسهم بالتأكيد في نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Il convient de rappeler que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dispose de six sections travaillant par équipes dans trois salles d'audience. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا بها ستة أقسام تعمل بنظام النوبة في ثلاث قاعات للمحكمة. |
Il convient de rappeler que cette ville se trouve hors de la prétendue zone d'exclusion aérienne imposée par les Gouvernements américain et britannique. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه المدينة تقع أصلا خارج ما يسمى بمنطقة حظر الطيران التي فرضتها الادارتان اﻷمريكية والبريطانية. |
Il convient de rappeler que notre législation applique le principe de l'intégration des règles du droit international au droit interne. | UN | وجار التصديق عليها. ومن الجدير بالذكر أنه يُعمل في تشريعنا بمبدأ إدراج القانون الدولي في القانون المحلي. |
Il convient de rappeler que l'aide juridique en Belgique dépend des revenus de la personne qui la sollicite et non de leur nationalité. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المساعدة القضائية في بلجيكا تعتمد على دخل الشخص الذي يطلبها وليس على جنسيته. |
Il convient de rappeler que la Rapporteure spéciale ne peut se rendre en mission que dans les pays qui lui adressent une invitation officielle dans ce sens. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن المقررة الخاصة لا تؤدي مهمات ميدانية سوى لبلدان وجهت إليها دعوة رسمية لزيارتها. |
Par ailleurs, il convient de rappeler que l'Assemblée n'est pas le seul organe principal à avoir de nombreuses questions à son ordre du jour. | UN | علاوة على ذلك، من الجدير بالذكر أيضا أن الجمعية العامة ليست الهيئة الوحيدة الرئيسية التي تتكاثر بنود جدول أعمالها. |
À cet égard, il convient de rappeler que la CEDEAO avait déterminé qu'il fallait un effectif d'environ 3 200 hommes pour permettre à la force de s'acquitter effectivement de son mandat parallèlement au déploiement actuel des troupes de l'opération Licorne. | UN | ويُذكر في هذه الصدد أن تقدير الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لقوام القوة اللازم لاضطلاعها بولايتها على نحو فعال، إلى جانب نشر قوة عملية ليكورن الحالية، كان يبلغ قرابة 200 3 فرد. |
Il convient de rappeler que ces organisations travaillent dans des conditions particulièrement difficiles. | UN | ولا بد من التذكير بأنها تعمل في ظروف صعبة بشكل خاص. |
79. Il convient de rappeler l'extrême pauvreté dans laquelle vit la population palestinienne des territoires occupés, y compris dans des conditions normales, et en particulier la moitié de cette population qui vit dans des camps de réfugiés. | UN | 79- لا بد ألا يغيب عن البال أن السكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة هم، حتى في الظروف الطبيعية شديدو الفقر، وخاصة منهم نسبة 50 في المائة الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين. |
Sur ce point, il convient de rappeler que l'objectif du plan à moyen terme est de traduire des décisions arrêtées d'un commun accord dans un cadre de programmation de caractère général. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالغرض من الخطة المتوسطة اﻷجل، ألا وهو ترجمة القرارات المتفق عليها إلى إطار برنامجي عام. |
Il convient de rappeler que jusqu'à maintenant, la Convention n'a pratiquement été ratifiée que par des pays en développement. | UN | ولذلك من الجدير أن نذكر بأن الاتفاقية لم تصدق عليها حتى اﻵن من الناحية العملية سوى البلدان النامية. |
À ce propos, il convient de rappeler que les problèmes financiers de l’Organisation se régleraient d’eux-mêmes si les États Membres avaient la volonté politique d’acquitter leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن المشاكل المالية للمنظمة ستسوى تلقائيا إذا توفرت لدى الدول اﻷعضاء اﻹرادة السياسية للوفاء باشتراكاتها بالكامل وفي موعدها ودون شروط. |
Il convient de rappeler aussi que la résolution 255 (1968) a été adoptée avec cinq abstentions et sans la participation de la République populaire de Chine, ce qui nuit beaucoup à sa crédibilité. | UN | ومما يجدر ذكره أيضا أن القرار ٥٥٢ )٨٦٩١( اتخذ مع امتناع خمس دول عن التصويت ودون مشاركة جمهورية الصين الشعبية، وهي مسألة تقلل كثيرا من مصداقيته. |
Dans ce contexte, il convient de rappeler les articles 42 à 53 et 69 à 71 de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التذكير بالمواد 42 إلى 53 و 69 إلى 71 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Une fois de plus, il convient de rappeler que la réalisation des OMD est une responsabilité commune. | UN | ومن الجدير بالإشارة مرة أخرى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسؤولية مشتركة. |
Toutefois, il convient de rappeler que la ratification d'un traité ne signifie pas que celui-ci soit directement applicable par nos tribunaux. | UN | غير أنه من المهم الإشارة إلى أن مجرد التصديق على معاهدة ما لا يعني أنها واجبة النفاذ مباشرة في محاكمنا القانونية. |
Il convient de rappeler que dans les documents finaux du Sommet du millénaire et des séances du Conseil de sécurité au plus haut niveau, on a réaffirmé l'attachement de la communauté internationale tout entière au renforcement de la paix et de la sécurité, conformément aux buts et principes de la Charte. | UN | ومن المناسب الإشارة إلى أنه في الوثائق الختامية لمؤتمر قمة الألفية واجتماعات مجلس الأمن على أعلى المستويات، كانت هناك إعادة تأكيد على تكريس المجتمع الدولي بكامله لتعزيز السلام والأمن طبقا لمبادئ ومقاصد الميثاق. |
Il convient de rappeler également que le mandat de la Commission prévoit des mesures de recours, y compris des recours en récusation contre l'octroi des cartes d'électeur. | UN | ومن المناسب التذكير أيضا بأن ولاية اللجنة تنص على اجراءات للطعن، بما فيها الطعن على سبيل الاعتراض في منح بطاقة الناخب. |
6. Il convient de rappeler qu'actuellement l'Amérique latine et l'Afrique ne figurent pas parmi les membres permanents. | UN | ٦ - ومن الجدير ذكره أن أمريكا اللاتينية وافريقيا ليستا ممثلتين حاليا كعضوين دائمين. |
Il convient de rappeler à cet égard que l'Australie a proposé l'année dernière que l'Indonésie devienne un membre permanent du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، لعلكم تذكرون أن استراليا اقترحت العام الماضي إدراج إندونيسيا بوصفها عضوا دائما في المجلس. |